Ко входуБиблиотека Якова КротоваПомощь
 

ИИСУС И ЕВАНГЕЛИЯ

ВАВИЛОНСКИЙ ТАЛМУД. См. РАВВИНИСТИЧЕСКИЕ ПРЕДАНИЯ И ТЕКСТЫ.


ВАРФОЛОМЕЙ. См. УЧЕНИКИ


ВЕЕЛЬЗЕВУЛ. См.БЕС, ДЬЯВОЛ, САТАНА.


ВЕЛИКОЕ ПОРУЧЕНИЕ. См. АПОСТОЛ; ВОСКРЕСЕНИЕ; ЯЗЫЧНИКИ


ВЕРА


ВЕТХИЙ ЗАВЕТ В ЕВАНГЕЛИЯХ

 


ВЕЧЕРЯ ГОСПОДНЯ. См. ТАЙНАЯ ВЕЧЕРЯ


ВЕЧНАЯ ЖИЗНЬ. См. ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА; ЖИЗНЬ


ВИНО


ВИНОГРАДНАЯ ЛОЗА И ЕЕ ПЛОД

 


ВИФЛЕЕМ. См. АРХЕОЛОГИЯ И ГЕОГРАФИЯ; РОЖДЕНИЕ ИИСУСА


ВЛАСТЬ И СИЛА

 

ВОДА

 


ВОЕННОЕ ДЕЛО

 


ВОЗЛЮБЛЕННЫЙ УЧЕНИК. См. ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА; УЧЕНИКИ.


ВОЗНЕСЕНИЕ

 


ВОЗРОЖДЕНИЕ

 


ВОИНЫ. См. ВОЕННОЕ ДЕЛО


ВОЙНА. См. ВОЕННОЕ ДЕЛО; РАЗРУШЕНИЕ ИЕРУСАЛИМА; РЕВОЛЮЦИОННЫЕ ДВИЖЕНИЯ


ВОЛХВЫ. См. РОЖДЕНИЕ ИИСУСА.


ВОЛЯ БОЖЬЯ. См. ЗАКОН; ЗАПОВЕДЬ; ПРАВЕДНОСТЬ/СПРАВЕДЛИВОСТЬ


ВОСКРЕСЕНИЕ


ВХОД В ИЕРУСАЛИМ

 


[1] В синодальном переводе здесь тоже стоит слово «неверие», что соответствует одному из вариантных чтений. Изначальным в этом стихе считается чтение oligopistia (маловерие). - Прим. ред.

[2] Предлог eis обозначает направление движения («во что»), а предлог еп - местоположение («в чем»). Ср. англ. «believe into» и «believe in». - Прим. ред.

[3] Слов «продлит свои дни» - нет в синодальном переводе. -Прим. ред.

[4] В синодальном переводе - «не ужасайтесь». - Прим. ред.

 

 
Ко входу в Библиотеку Якова Кротова