Яков Кротов. Путешественник по времени

1968 год. «Пауэр»: сила, свобода или власть? Компьютерное кредо.

Великолепный текст для проверки переводческого умения:

«A realm of intimate, personal power is developing—power of the individual to conduct his own education, find his own inspiration, shape his own environment, and share his adventure with whoever is interested.’

Это Стюарт Бренд, 1968 год. Кредо кибернетика. Это кредо заворожило сотни и тысячи людей, это часть той бескровной революции, которая произошла в самых разных странах Запада в 1968-м.

В среде «хиппи» конца 1960-х — начала 1970-х годов компьютеры воспринимались как нечто враждебное свободе, милитарное, средство установления контроля. Ведь кибернетику тогда в основном финансировали военные. Поэтому появление персонального компьютера знаменовало поворот в психологии: компьютер стал средством освобождения личности от власти «системы».

Перевод гугла:

«Развивается сфера интимной, личной силы — способность человека проводить свое собственное образование, находить свое вдохновение, формировать свое собственное окружение и делиться своим приключением с теми, кто заинтересован».

Перевод дипла:

«Царство интимной, личной власти — это развивающаяся сила человека, способная вести собственное образование, находить свое вдохновение, формировать свою среду обитания и делиться своими приключениями с теми, кто в этом заинтересован».

Не уверен, можно ли считать ошибкой то, что Дипл отнёс «развивающееся» не к «царству», а к «силе». Поскольку «сила» тут и есть «царство», то это вполне допустимый ход. Может быть, даже и обязательный, потому что в русском языке «царство», «сфера» это нечто предзаданное, что не может «развиваться». Оно может «приблизиться», «утвердиться», но оно не есть нечто живое. А сила развиваться может.

Начерно это можно перевести побуквальнее:

«Развивается пространство личного, возможности [power] персональные: отдельный человек получает власть выбирать, чему он будет учиться, находить собственные источники вдохновения, формировать свою личную среду и делиться своим опытом с теми, кого это приключение заинтересует».

Сегодня я бы уточнил.

Во-первых, конечно, не «приключение». В русской культуре это совершенно другой пласт психологии. Тут не было Колумба и Магеллана. Тут просто «путь». «Делиться своим опытом с теми, кого заинтересует его путь».

Во-вторых, «формировать среду» или «окружение» это чудовищно по языке и — для русского языка — просто неверно. Речь идёт об экологической системе как метафоре личной позиции. Коллективистское, милитарное общество такого не терпит и словаря для такого не создаёт. Боюсь, поэтому лучше перевести, вывернув форму: «не давая никому и ничему определять мировоззрение, цели, принципы человека».

Но ключевой момент остаётся неразрешимым извне: что такое power. Сила или власть? А в «Звёздных войнах», рождённых в той же атмосфере? В России всегда переводят «да пребудет с тобою сила», это явно следование евангельскому «Твое есть царство, сила и слава». Но в Евангелии «Царство» — это и есть «власть», так что тут нет недоразумение невозможно. А у Бэкона? Знание — сила или власть?

В России интеллигентный человек всячески будет избегать слова «власть», потому в России власть — чудовище, людоед обел, озорен и лаяй. Но ведь вообще-то сила сама по себе — просто сильный дождь, ливень. Власть — это умение собрать воду, построить плотину, поставить электростанцию, дать свет. В конце концов, в этом тексте речь идёт о революции: власть государства, власть общества навязывать свои установки. Так что в итоге я бы перевёл так:

«Возникло и развивается пространство внутренней, личной власти, где человек свободен решать, чему учиться, откуда черпать вдохновение, где не внешняя среда формирует его опыт, а сам человек формирует окружающую его среду, сам прокладывает свой путь и этот путь волен разделить с каждым, кто им заинтересуется».

Тут я специально оставил двусмысленное «им» — чем интересуется другой? Путём или человеком? А человек и есть путь человека. В английском «путь» — то, что в русском «цель», «предназначение». Ну как «дорожная карта» надо переводить просто «план», так «путь марсиан» — это «предназначение марсиан» и т.п.

Один мой друг, великолепный переводчик, предложил более вольный перевод первых слов: «Ширится область личной свободы человека, расширяются его возможности». Только вот интересно: слова «свобода» в подлиннике нет. Можно ли отождествить «царство», «власть» со свободой? Да, конечно. С возможностями? Бренд, безусловно, имел в виду, что компьютеры расширяют свободу. Тем не менее свобода — это не возможности. Свобода, скорее, это невозможности. Ни один компьютер не даст того, что составляет свободу: идеи, идеалов, идейности, вдохновения, всего того, что невозможно в мире, а всё-таки случается. И вот когда случается, помочь этому случаю всеми возможными способами — святое дело.  

Конечно, для России, в которой тщательно насаждалась слепая вера в то, что «бытие определяет сознание», то есть, что «среда всё, человек ничто», особенно важно сохранить слово «среда» — чтобы противостоять слепоте творчеством.

*  *  *

У слова «сила» много оттенков и полусинонимов. Мощь, харизма, способность, власть. Но для коммуникации это слово — постороннее, внешнее и чужое. Это метафора, взятая из материального мира («любовь», к примеру, не из материального мира слово). Вот почему апостол Павел мог произнести апологию бессилия, беспомощности.

В современной американской культуре «сила» очень часто означает способность подчинять себе других людей. Это вполне древняя идея власти насилия, только слегка модифицированная. «Сильная личность» подчиняет себе людей — «изменяет мир» — предлагая им, навязывая им своё видение вселенной, свои ценности, своё понимание жизни.

Хороший пример — Трамп. Хороший уже тем, что он циник и подлец, но откровенный циник и подлец. Встаёт вопрос: он навязывает людям цинизм или пробуждает в людях цинизм? В чём его сила?

Сила цинизма в его силе. Это монолог. Это таран. Это уже не человеческое, это из сферы физики.

В коммуникации слово «сила», конечно, обозначает нечто совсем иное. С внешней стороны, с точки зрения военного или учёного, это вообще не сила, а «слабое взаимодействие». Убеждение. Эксперимент над самим собой. Обсуждение, а не конкурс «Мистер Убедитель». Цель другая — не «изменить мир», а «поговорить». Другое дело, что настоящее «изменение мира», качественное, есть превращение мира в Говорильню.

Мир держится именно таких слабых взаимодействиях, а не на исполинских слонах. Держится плохо — потому что в истории человечества общения пока было крайне мало, а основывать человечность на танке всё равно, что играть в шахматы, сидя на крыле летящего истребителя.

 

 

См.: Об источнике цитаты. - Человечество - Человек - Вера - Христос - Свобода - На главную (указатели).