«И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его» (Мк 1: 43).
«Посмотрев строго» и Матфей, и Лука вычеркнули (у Марка это выражение трижды встречается, они оставили лишь в одном случае). В оригинале стоит «эмбримэсаменос» — ну и что? бывают и русские слова куда длиннее. Важно, что в этом эмбри-пембри, меса-менос нет про «взгляд». А в синодальном переводе красиво вышло — «посмотрел» и в следующей фразе «смотри». Из разных определений и переводов греческого слова самое интересное «фыркнул». То есть, это вообще не про взгляд, а про дыхание.
«Бог есть дух»? Это очень набожно, но что такое «дух»! В повседневной жизни нету такого слова «дух». Архаика. А ведь «Бог есть дух» это сравнение Неизвестного с чем-то очень простым.
Бог есть Дыхание. Дыхание — не воздух. Дыхание — использование воздуха. Ветер — не дыхание. Ветер это форма существования воздуха. Бог — не ветер. Бог — дыхание. Как «шевеление». Весь мир театр — ну вот как иногда самое интересное из происходящего на сцене это шевеление занавеса. Актёры играют плохо, декорации неинтересные, и начинает глаз приглядываться — а что, там кто-то пробежал? Что-то пронесли? Может, дальше будет лучше?
Бог есть не ветер, часть творения. Бог за творением. Бог осторожно вбирает в Себя творение и выдувает его, словно мастер сдувает пылинки или опилки. Словно будит любимого человека. А иногда фыркает с негодованием. Любимые люди они такие люди… Не фыркнешь, не разбудишь. А главное-то — разбудить. И тут можно и строгость употребить, как в старину говорили. Ну как «строгость»! Шуточная строгость, ненастоящая, искусственная как искусственное дыхание — иди, мол, сколько можно на Меня пялиться… Ещё наговоримся, но сперва — сделай что-нибудь, о чём интересно поговорить!