«и Я говорю тебе: ты — Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее;» (Мф 16:18).
В современной популярной литературе принято считать эти слова позднейшей вставкой, потому что тут, видите ли, упоминается Церковь, а Иисус был эдаким одиноким мыслителем, и всякий разумный человек должен оставаться одиноким мыслителем.
Это рвотная реакция на многовековой клерикализм, когда Церковь отождествлялась с вертикалью власти, инквизицией и прочими нехорошими излишествами.
Только вот в рукописях Кумрана есть благодарственный гимн, где использованы ровно те же образы, что в Евангелии. Более того, там начинается с образа корабля (а Иисус с учениками плавал на корабле, плавал), корабля во время бури — и корабль позже стал тоже аллегорией Церкви (конечно, образ бури и корабля насчитывал уже тогда многовековую историю). Надо помнить, что воды океана считались истекающими через некие «ворота», словно через шлюзы.
«Стал я как моряк на корабле, когда волны морские захлёстывают его,
Когда буруны рокочут духом бури.
Нет затишья, чтобы выжила душа,
Не выравнивается путь по поверхности вод,
Я вздыхаю, а отвечает мне бушующая бездна.
Моя жизнь подошла к вратам смерти.
Но я вошёл в укреплённый город,
Я нашёл убежище за высокой стеной.
Я возрадовался Твоей правде, Боже мой,
Потому что Ты строишь на скале.
Ты строишь по верной черте,
По отвесу истинному.
Твои камни прочны,
Стена из них неразрушима.
Все, вошедшие туда,
Не пошатнутся.
Чужак не прорвётся через её ворота.
Створки их окованы как щиты».
Был ли сам Кумран местом, где жила какая-то община, вопрос не вполне ясный. Но несомненно, что в эпоху Христа люди не считали создание общин, союзов, объединений делом глупым. Филон Александрийский писал об общинах, которые организовывали набожные евреи. Между прочим, рвотная реакция на клерикализм вполне была разумна и в ту эпоху. Да она и была зафиксирована в Евангелии — а про что «мерзость запустения на месте святе»? Про коррумпированное духовенство, которое экстремистским фарисейством как раз пытается прикрыть свою коррумпированность. Но Иисус обличать обличал, а учеников собирал, и в лодку посреди бури входил, и камень нашёл, и крепости смерти с её воротами, через которые вырывается цунами и топит тысячи людей ежедневно, противопоставил крепость воскресения с её воротами, через которые смерти ходу нет.
Перевод или, точнее, переложение моё — и на основе перевода Амусина, и на основе перевода Дэвида Бивина, а иллюстрация — это отрывок из его статьи о семантике «скалы» в Евангелии, и реферат этой чрезвычайно интересной и, кстати, новой статьи, я сделаю. Как и в других своих переложениях, я стараюсь разбивкой выявить главный поэтический приём того времени — параллелизм.