САТИРИКОНК оглавлению Примечания. Сатирикон До нас дошла лишь незначительная часть романа Петрония, в оригинале носившего название «Сатуры» («Сатурой» у римлян именовались произведения, допускавшие соединение различных жанров, стилей и метрических форм). Дошедшие до нас части относятся к пятнадцатой, шестнадцатой и, может быть, четырнадцатой книгам романа. Они сохранились не в целостной рукописи, а в виде извлечений в целом ряде рукописей, древнейшая из которых — Бернская — восходит к концу IX — началу X века. Наиболее полный список значительных фрагментов относится к XVI веку и хранится в библиотеке Лейдена; он сделан одним из представителей семейства Скалигеров — выдающихся гуманистов эпохи Возрождения. Текст «Пира Трималхиона» содержится в рукописи XV века, найденной в 1650 году в Трогире (в Далмации). Печатное издание части текста впервые сделано в Милане в 1482 году. К 1692 году относится подделка Нодо, На русском языке «Сатирикон» впервые издан был в Петербурге, в 1882 году. Переводчик В. В. Чуйко опустил все стихи и купировал ряд мест, по сохранил вставки Нодо. В 1900 году известный русский филолог И. И. Холодняк напечатал в «Филологическом обозрении» свой перевод «Пира Трималхиона» («На ужине у Трималхиона»). Наконец, в 1924 году был напечатан полный перевод, выполненный Б. И. Ярхо.( Б. И. Ярхо был обозначен на титуле как редактор анонимного перевода. ) В основу этого перевода положен текст издания под редакцией Бюхелера и Хереуса (Берлин, 1912); Б. И. Ярхо сохранил и вставки Нодо. Для настоящего издания его перевод был отредактирован по тексту Петрония, подготовленному Эрну (Париж, Серия "Les belles 1еttrеs", 1922). Вставки Нодо изъяты. В тексте сделаны незначительные купюры, помеченные значком <...>. Стр. 237. ...изувеченные стопы... — указание на варварский обычай подрезывать пленным сухожилия, чтобы они не могли убежать. ...в другую часть света — Имеется в виду так называемый «азианский» стиль красноречия, впервые введенный в греческую риторику Горгием (V век до и. э.). Стиль этот отличается короткими синтаксическими отрезками, вычурной расстановкой слов, конечными созвучиями, обилием фигур, в особенности противоположений. ...про пиратов...— Речь идет о темах «декламаций» и "контроверсий" то есть дебатов, которые старшие ученики риторских школ должны были вести по указанию учителя. Энколпий негодует на то, что там трактовались далекие от жизни фантастические темы, каких много, например, в «Контроверсиях» Сенеки Старшего. Темы о тиранах, однако, держались еще долго; о них с досадой упоминает Ювенал (Сатиры, VIII, 151). Демосфен — считался образцом благородного стиля в противоположность «азианскому». Стр. 238. Фукидид — греческий историк (V век до н. а), Тичерид — греческий оратор, современник Демосфена (IV век до н. э.). ...приходится бесноваться среди бесноватых.— Соответствует нашему: «С волками жить, по-волчьи выть». Стр. 239. Луцилий (умер в 102 году до н. э.) —римский поэт, основоположник жанра сатиры в римской литературе. Гораций, указывая на недостатки стиха Луцилия, объясняет их необработанность торопливостью (Сатиры, 1, 4, 9). Тритония — Афина Паллада. Поселение лакедемонян — спартанская колония Тарент в Южной Италии. Постройка Сирен — Неапояь, по преданию, построенный сиреною Парфенопой. Афины, Тарент и Неаполь славились преподаванием греческой грамматики (филологии) и философии. ...от струи меонийской...— то есть гомеровской. Меония в Лидии считалась родиной Гомера. ...пиэрийскую душу — то есть преданную музам. Пиэрия — страна муз. Сбазория — классная задача, заключавшаяся в том, чтобы от имени какого-либо исторического лица изложить и мотивировать какое-нибудь его намерение или решение. Стр. 240. Сатирион — чабер, настой которого считался сильно возбуждающим средством. Если ты Лукреция...— то есть «Если ты строишь из себя Лукрецию (исторический образец неприступной добродетели), то во мне ты нашел своего Тарквиния» (из-за которого Лукреция погибла). Конечно, сравнение не точно, ибо Лукреция пала не от руки Тарквиния. а закололась сама. Стр. 242. ...наложили арест — По римскому гражданскому праву претор мог наложить арест на вещь, принадлежность которой оспаривалась в суде. Киники — нищенствующие философы, проповедовавшие презрение к благам земным и ограничение потребностей. Школа киников, считавшая своими родоначальниками Диогена и Антисфена, появляется в Италии в I веке н. э. ...всадник присяжный...— Со времени Августа декурии («десятки») присяжных заседателей пополнялись почти исключительно из сословия всадников. Дипондий — мелкая монета в два асса. Стр. 243. ...таинство... у входа в пещеру.— Комментаторы полагают, что речь идет о таинствах Доброй Богини. За это говорит: а) то, что мужчины самим своим присутствием осквернили радение, так как мужчинам даже было запрещено называть ее по имени, и б) то, что радение происходит в пещере: храм Доброй Богини в Риме помещался в гроте на склоне Авентинского холма. Но празднество Доброй Богини происходило 1 мая, наше же действие, как кажется, происходит за три дня до пира Трималхиона (см. гл. 26), а в этом последнем есть указание на зимнее время. Кроме того, в гл. 17 прямо указано, что дело было в святилище Приапа. Добрая Богиня (или Фавна) была чисто женским божеством. Культ ее первоначально отличался целомудрием и трезвостью. Но в императорскую эпоху дело обстояло совсем иначе. Стр. 245. ...выпил столько сатириона! — Эта фраза в тексте сильно попорчена. Смысл ее передан здесь приблизительно. Вообще, весь эпизод дошел до нас в очень разрушенном состояния, так что логическую связь между событиями установить почти невозможно. Стр. 246. Кинэд — продажный содомит. Палестриты — здесь, вероятно, слуги при палестре. Стр. 247. ...после разносолов не хочу харчей. — Буквально: «После дорогой рыбы я не ем ежедневного пайка». Пословица, видимо, грубая (солдатская?), и в переводе она передана соответственно. Стр. 248. Агамемнон — тот самый учитель красноречия (ритор), за разговором с которым читатель застает Энколпия в гл. 1. Энколпий и Аскилт были приглашены на пир к Трималхиону как ученики Агамемнона. Трималхион — Это имя, согласно толкованию слова в древних глоссариях, значит «трижды противный». Стр. 249. Менелай — помощник Агамемнона. ...назвал это свиной здравицей — suum рropnasse. Но если suum понимать не как родительный падеж множественного числа от слова sus (свинья), а как средний род от suus (свой), то надо перевести «своей здравицей». Первое понимание более подходит для любителя тривиальных шуток Трималхиона. ...медно-украшенными скороходами...— то есть с модными бляхами, которыми украшали грудь солдат, скороходов и лошадей. ...пестрая сорока приветствовала входящих.— О говорящих сороках упоминают Персии (в прологе к сатирам), Марциал (XIV, 76) и др. Берегись собаки.— Точно такое изображение и надпись обнаружены в Помпеях, в «доме трагического поэта». Стр. 250. ...с кадуцеем в руках...— то есть с жезлом Меркурия, которого Трималхион считал своим покровителем (см. гл. 67 и 77) (см. также прим. к стр. 522). Минерва — предводительствует им, как богиня ума. Золотая нить — обозначает великую будущность. Лары — гении, покровители дома; обычно они изображались в виде двух юношей с рогами изобилия. ...первая борода...— Впервые сбритые с подбородка волосы римляне посвящали богам. Г. Помпею Трималхиону, севиру августалов — Гаем Помпеем Трималхион называется, как вольноотпущенник, по имени своего бывшего господина. Севир августалов — один из шести старшин жреческой коллегии культа Августа, получавших право иметь при себе ликторов, то есть почетную охрану, носившую в 'качестве символа власти пучки прутьев (фасции). Триклиний — столовая, называемая так по большому столу — «триклинию» (буквально: «трехложию»), за которым возлежали с трех сторон. Гости всходили на ложе с задней стороны и ложились лицом к столу, опершись на локоть. С открытой стороны стола слуги подавали кушанье. На консульском месте возляжет Габинна (гл. 65). Кроме большого стола, в триклинии Трималхиона перед каждым из возлежавших стоял еще небольшой столик. Нижним на нижнем ложе возлежал Г. Помпеи Диоген (гл. 38). Но где было место вольноотпущенников, на котором возлежал Г. Юлий Прокул, определить трудно. Кроме того, за столом помещались Дама, Селевк, Филерот, Ганимед, Эхион, Гермерот; далее Агамемнон с Энколпием и Аскилтом и две женщины — Фортуната и Сцинтилла; затем Плоком и Никерот, — всего семнадцать человек. Стр. 251. Сони — маленькие зверьки из семейства грызунов. Стр. 252. ...золотое... с припаянными к нему железными звездочками.— Чистозолотое кольцо мог носить только всадник или патриций, а севир августалов лишь при исполнении обязанностей. ...вместо белых и черных камешков... — Речь идет об игре в «двенадцать знаков» — нечто вроде шашек, передвижение которых по доске зависело от числа очков, выпавших на костях. Репозиторий — поднос, состоявший из множества поставленных друг на друга особых подносов. ...павлиньи яйца —Яйца — непременное первое блюдо обеда у римлян. Стр. 253. Марс любит равенство — то есть: все равны перед богом. Опимианский фалерн. Столетний — Лучшим вином считалось разлитое при консуле Опимии (в 121 году до ,и. э.). Здесь «столетний» — условное обозначение старого вина.» ...давайте пить...— Перевод условный. Выражение «tangomenas faciamus» удовлетворительно не объяснено, но смысл ею, вероятно, такой, как в переводе. Горе нам, беднякам! — Такие стихи, состоящие из двух или более гекзаметров и одною пентаметра, встречаются лишь в простонародных надписях. Лупоглаз (oclopeta) — неизвестное морское животное с выпученными глазами. Стр. 254. ...-из мима «Лисерпициария».— Мимами назывались драматизированные фарсы, от текста которых до нас дошли только разрозненные отрывки. Мим «Ласерпициарий» нам совершенно неизвестен. Осседарий — гладиатор, сражавшийся на колеснице. Его зовут Режь — Раба Трималхиона звали Carpus. Звательный падеж от этого слова однозвучен с повелительным наклонением глагола саrреrе — рвать, резать. Таким образом, говоря «Саrре», Трималхиоя одновременно и называет раба по имени, и приказывает ему резать кушанье. Возможно, что этот раб был из дакийского народа карпов (Carpi). ...сорока на перине — Вероятно, потому, что злословит наедине с мужем, Стр. 255. ...стащил у Инкубона шапку... — Инкубоны — домовые или гномы, хранители кладов. Стащившему у него шапку (невидимку?) Инкубон должен был открыть место, где запрятан клад. ...у него еще щека горит... — от пощечины, которую давали рабу во время обряда отпущения его на волю. Стр. 256. «Таким ли вы знали Улисса?» — ставшее поговоркой восклицание Лаокоона из «Энеиды» Вергилия (II, 43). ...Под этим знаком родится много... пройдох — В оригинале — игра слов: arietillus — «бараний» и «изворотливый». Гиппарх (род. ок. 190 года до н. э.) и Арат (род. ок. 315 года до и. о.) — знаменитые астрономы древности. Стр. 257. ...то Вромием, то Лиэем, то Эвием...— то есть разными именами бога Диониса, или Вакха. Дионис... будь свободным!—Игра слов: Liber— одно из имен Диониса и liber — свободный. Говоря далее «У меня Либер-Отец», Трималхион снова играет словами, так как его замечание имеет по-латыни два смысла: а) у меня Вакх-Отец, б) у меня отец свободный (то есть я рожден от свободного отца). Стр. 259. Эдил — низшая выборная должность. Эдилов было два; они следили за порядком, за общественными зданиями и за правильностью мер и весов, за ценами на рынке. Вот это была жизнь! — Далее испорченное место, оставленное без перевода. ...в морру играть — Игра эта состоит в том, что один быстро разжимает несколько пальцев руки, а другой должен одновременно сказать, сколько пальцев разжато. Ясно, что в такой игре даже при свете легко плутовать. ...на форуме... — В народном собрании. ...в курии! — В заседаниях совета декурионов (в городском совете). Стр. 260. Паписта — хозяин и учитель гладиаторов. Добровольные бойцы ценились выше наемных и рабов. Стр. 261. Бестиарии — бойцы со зверями на арене. Терциарий — Когда один из гладиаторов погибал, то победитель его должен был еще сражаться с его заместителем, который назывался терциарием (поэтому «мертвец за мертвеца»). ...с красными строками...— В юридических книгах абзацы отмечались красной краской (гпЪпса), откуда и теперь выражения «рубрика» и «красная строка». Стр. 263. ...с моими террацинспими и тарентийскими землями.— Явное хвастовство: Террацина находится в Лапин, Тарент — на самом юге Италии. Контроверсия — см. прим. к стр. 237. ...Полифем палец щипцами вырвал...— Ничего такого в «Одиссее» Гомера не рассказывается, но могло рассказываться в каких-нибудь не дошедших до нас античных сказках. Впрочем, и здесь, возможно, Три-малхион путает мифы, как он это часто делает далее. Стр. 265. ...бой Петраита с Гермеротом...— Ср. гл. 71, где Трималхи-он завещает изобразить на своем надгробии «все бои Петраита». Стр. 266. Кордак — непристойный танец. Байи — большой курорт в Кампании, около которого находилось, ви- > димо, одно из имений Трималхиона. Стр. 267. Ателланы — народные италийские комедии. Мопс Фракийский — вероятно, столь же реальное лицо, что и разрушитель Илиона Ганнибал в гл. 51. Публилий Сириец (или Сир) — автор мимов, современник Юлия Цезаря. Сохранилось его собрание изречений, которые пользовались большой популярностью. Стихотворение, декламируемое Трималхионом, вероятно, сочинено не самим Публилием, а Петрониём в подражание ему. Стр. 268. Нумидийские куры — цесарки. Пиэта — богиня благочестия. Кархедон — Карфаген. Камни огнецветные — карбункулы. Выигрыши.— Имеются в виду подарки, которые раздавались гостям. Стихотворным надписям для подобных подарков посвящена XIV книга эпиграмм Марциала. Но названия выигрышей у Трималхиона (в противоположность остроумным стихам Марциала) основаны на глупейшей игре слов. В переводе они переданы более или менее подходящими русскими каламбурами. Стр. 269. Тутела — богиня-охранительница. Стр. 270. ...двадесятину заплатил? — двадцатую часть выкупных денег, которую отпускаемый на волю раб вносил в казну. Гермерот принимает Гитона за раба Аскилта. Золотая борода.— С золотой бородой изображался Юпитер. Оккупон — Захват, или «бог захвата». Стр. 271. Гомеристы — актеры, представлявшие сцены из гомеровских поэм. Жили-были два брата — Диомед и Ганимед...— Трималхион снова путает все мифы. Откуда взялись «парентийцы» (жители города Парен-тия в Истрии), совершенно неведомо. Стр. 272. «Эти изрекши слова...» — Такое начало гекзаметра есть и во фрагментах Луцилия, и в «Энеиде» Вергилия (II, 790). Стр. 273. ...сильный, как Орк — то есть как смерть; Орк — римский бог подземного царства. Стр. 274. Апеллет — Апеллет Аскалонский, трагический актер и певец времен Калигулы (37—41 годы). Стр. 275. Щечка, щечка, сколько нас? — детская игра, в которой одному завязывали глаза и ударяли по щеке, а он должен был угадать, сколькими пальцами его бьют. Стр. 278. «Флот Энея меж тем...» — начальный стих пятой книги «Энеиды». ...глядит, как Венера — Венера изображалась косой. Болтливость раба, по распространенному суеверию, Габинна объясняет его косоглазием. Стр. 279. ...из норийскоео железа — Норик — страна между Дунаем и Альпами, известная своими рудниками. Стр. 280. «Зеленый» — принадлежащий к партии «зеленых» в цирке. Наездники, состязавшиеся в цирке, носили одежду четырех цветов: синего, зеленого, белого и красного. Стр. 281. ...в тоге-претексте...— в тоге с красной полосой, которую севиры августалов могли надевать только при исполнении служебных обязанностей, так же как и золотое кольцо. Г. Помпеи... Меценатиан — то есть отпущенник Помпея, в свое время доставшийся ему от Мецената. ...любую декурию...— Имеются в виду декурип («десятки») мелких государственных служащих: ликторов, писцов, глашатаев и т. п. Стр. 282. ...песни Менекрата...— Музыкант Менекрат был в особенной честя у Нерона (см. С в е т о н и и, Нерон, 30). ...над светильником... — Далее пропуск в тексте. Стр. 283. ...за пазуху себе не плюет...— средство отвратить несчастья, вроде нашего «трижды плюнуть через левое плечо». Кассандра — Трималхион называет Фортунату именем мифической зловещей пророчицы. Стр. 284. ...фракийский наряд... — то есть игрушечный костюм гладиатора. ...сонаследником Цезаря — Знатные и богатые люди, оберегая своих прямых наследников от произвола императора, оставляли и ему в завещаниях часть своего имущества. Стр. 285. Скавр — фамильное прозвище в знатных родах Эмилиев и Аврелиев. Стр. 286. ...омыть мои кости — По римскому обычаю, кости сожженного на костре покойника омывались вином и благовониями, вытирались полотном и складывались в урну. Стр. 287. ...не уподоблять этого жалкого трактира Фивам...— Речь идет о мифической борьбе за Фивы между сыновьями Эдипа, Этеоклом и Полиником, которые оба погибли. Стр. 288. ...камешек так по доске ходит...— См. прим. к стр. 252. ...на рабской каторге...— в эргастуле, специальном заведении для наказания провинившихся рабов, которое имелось во всех больших поместьях. Стр. 289. Зевксид из Гераклеи (в Южной Италии) — один из крупнейших живописцев Древней Греции второй половины V века до н. э. Картины его, в особенности изображения женщин, отличались необыкновенным изяществом и жизненностью. Протоген — греческий живописец конца IV века до н. э. Апеллес — знаменитейший греческий живописец первой половины IV века до н. о., современник Александра Македонского. Живопись его характеризуется, по свидетельству древних авторов, чувством меры, отсутствием всякого преувеличения. ...орел возносит... бога...— то есть Ганимеда (см. прим. к стр. 60). Гилас — мальчик, сопровождавший Геракла в походе аргонавтов. Его похитили плененные им нимфы источника в Мисии. ...только что рожденным цветком—то есть гиацинтом. По мифу, Аполлон нечаянно убил метательным диском юного Гиацинта, из крови которого вырос цветок. Гиацинтом называли в древности не тот цветок, какой теперь носит это название, а, вероятно, фиолетовый ирис. Стр. 290. Ликург — мифический царь, отдававший приходивших к нему чужеземцев в пищу своим коням (см.-также прим. к стр. 219). Стр. 293. Демокрит — греческий философ-материалист V—IV веков до н. э. Евдокс — математик, астроном и географ IV века до н. э., впервые доказавший шарообразность Земли. Хрисипп — крупнейший философ стоической школы III века до н. о. Чемерица — считалась лекарством против душевных болезней и средством, просветляющим разум. Лисипп — один из крупнейших греческих ваятелей IV века до н. э. Его произведения отличались тщательной обработкой деталей. Мирон — современник Фидия и Поликлета (V век до н. э. Его статуи отличались необыкновенной живостью и разнообразием форм. В чем дело.— Следует большое поэтическое произведение типа школьных стихотворных упражнений на заданную тему. Это — сокращенная парафраза второй песни «Энеиды» (ст. 13—267). Содержание двухсот шестидесяти пяти Вергилиевых гекзаметров сведено в этой поэме до шестидесяти пяти ямбических сенариев (шестистопных ямбов). Фригийцы — троянцы. Калхант — жрец-предсказатель в войске греков. Бог Делийский — Аполлон, главное святилище которого было на острове Делос. В свой дар...— то есть в деревянного коня. О родина! — «Энеида», II, 241. Таким образом, Эвмолп заимствует у Вергилия даже самое обрамление «Энеиды», вкладывая свой рассказ в уста троянца. Синон — грек, выдавший себя троянцам за будто бы обреченного на смерть греками. Стр. 294. Тенедос — остров напротив Трои, за которым укрылись греческие корабли. ...жрец меж алтарей лежит...— у алтаря Нептуна, где Лаокоон приносил жертву («Энеида», II, 201—202). Стр. 295. ...с утиральниками и скребницами в руках...— Первый эпизод этой главы происходит в бане. Стр. 297. ...лишенный, чести...— Лишение гражданской чести налагалось лично цензором или же по суду за позорящие поступки: мошенничество, клятвопреступничество, ростовщичество, двоеженство и т. п. Некоторые профессии (сводничество, устройство погребальных процессий, скоморошество) были сопряжены с «инфамией». Лишенный чести сенатор исключался из сенатских списков, всадник — из центурии, гражданин — из трибы. Не люблю...— Начальные две строки этого стихотворения перенесены сюда из гл. 15, где они стоят без всякой связи с текстом. Это произвольная, но остроумная перестановка Нодо. Колхи — народ, живший в Колхиде (на Кавказе) по реке Фасису (Рион). По этой реке названы фазаны. Сирты — песчаные отмели близ северного побережья Африки. Бареена — италийская рыба краснобородка. Стр. 299. ...этот дом...— В тексте словом «insulа» (буквально: «остров») назван дом, со всех сторон окруженный улицами. Такие корпуса в несколько этажей имели один или несколько внутренних дворов. Внизу обычно помещались лавки или таверны, а наверху — жилые помещения. Стихотворения, вставленного в перевод, в тексте «Сатирикона» нет. Оно находится в числе приписываемых Петронию стихотворных фрагментов (XXX по Бюхелеру). Стр. 310. ..саламандра уничтожила твои брови? — Греческий врач Диоскорид (современник Нерона) говорит в своем сочинении о медицине (I, 54), что кровь и слюна саламандры уничтожают волосы. Стр. 315. Мнишь ли...— с небольшим изменением слова Анны к Дидоне в «Энеиде» (IV, 34). Стр. 316. Как? Неужели любовь...— «Энеида», IV, 38. Стр. 321. ...уловляемых и уловляющих...— то есть на богатых завещателей и льстецов, рассчитывающих получить наследство. Стр. 322. ...терпеть и огонь, и оковы...— обычная формула клятвы гладиаторов. Стр. 324. ...эфирскую бронзу...— Эфира—старое название Коринфа. ...в землях Аммана — в Египте. Аммон — египетский бог, отождествлявшийся греками с Зевсом. Лукрин — озеро в Кампании, славившееся устрицами. На Марсовом поле — происходили народные собрания в Риме. ...отцов... собранье — сенат. Стр. 325. ...Катон побежденный...— В 55 году до н. э., в консульство Помпея и Красса, Катон тщетно домогался претуры и не прошел на выборах; избран был ставленник Цезаря Ватиний. * Энио — богиня войны. Великий — Помпеи. ...в Парфенопейской земле...— Парфенопея — Неаполь, по имени нимфы Парфенопы (см. также прим. к стр. 239, к словам «Постройка Сирен»). Дикархида — греческое название города Путеол. ' Камень-воды теснит...—о сооружениях, построенных на искусственных насыпях в море. Реминисценция из Горация, писавшего в оде 1 книги III: Уж рыбам тесно стало в пучине вод: Среди зыбей громады возводятся. Подрядчик сыплет щебень в воду... Стр. 326. Тисифона — одна из трех фурий. Сулла — римский диктатор (88—79 года до н. э.). О мой родитель... — Фортуна у Петрония — дочь Плутона. То божество, что построило их — бог войны Марс, сыновья которого построили Рим. ...дважды тела под Филиппами поле устлали... — Петроний, как и Вергилий в «Георгинах» (I, 490), называет Филиппами и битву при Фар-сале между Цезарем и Помпеем (в 48 году), я битву при Филиппах, когда Октавиан и Антоний одержали победу над Брутом и Кассием (в 42 году до н. э.). ...могилы иберов...— намек па войны Цезаря в Испании против войска Помпея, а затем против его сыновей. ...пламя костров фессалийских... — Фарсал находится в Фессалии. В чаянье битвы актийской... — Говорится о битве при Актии между Октавианом и Марком Антонием, которому помогали войска египетской царицы Клеопатры; вот почему Египет и должен опасаться актийского поражения. Мечя войска Октавиана находятся под особым покровительством Аполлона. Перевозчик — Харон. ...могучего брага — Юпитера. Титан — здесь: бог Солнца, Гелий, сын титана Гипериона. Кинфия.— Артемида (Диана) называется Кинфией, а Аполлон Кинфием. по горе Кинфу на острове Делосе, где они родились. Отсюда же названия: Делий и Делил. Греческим богом — Гераклом, первым перешедшим через Альпы. Стр. 327. Гесперийское поле — западное (по отношению к Греции), то есть Италийское. ...галлам, что вновь стремились взять Капитолий.— Галлы захватили весь Рим в 387 году до н. э. и не взяли Капитолия только потому, что стражу разбудили священные гуси, услышавшие, как подкрадываются враги. ...меня изгоняют из Рима — Помпеи настаивал, чтобы Цезарю было разрешено вернуться в Рим из Галлии только после того, как он распустит свои легионы. Дельфийская птица — ворон, вещая птица, посвященная богу-прорицателю, Аполлону Дельфийскому. Маворсовы — Марсовы, по древнему имени Марса — Маворс. Турмы — отряд конницы в тридцать — тридцать два воина. Стр. 328. Пасынок Амфитриона — Геракл, который всходил на Кавказ для освобождения Прометея. ...к побережьям Гидаспа...— ошибка или преувеличение: Помпеи не доходил дальше Евфрата, а Гидасп — река в Индии. ...кому в троекратной славе дивился Юпитер...— Помпеи получил три триумфа: ливийский, испанский и понтпйский. Стр. 329. Палла — верхняя парадная женская одежда, род мантии. Эреб — бог подземного мрака, сын Хаоса. Веллона — богиня войны. Мегера — одна из фурий (см. прим. к стр. 100). Лиона — мать Венеры, а здесь — сама Венера. Юлий Цезарь вел свой род от внука Венеры Юла. Килленский отпрыск — Меркурий (Гермес), родившийся на горе Киллене. Тиринфский воитель — Геркулес (Геракл). Марцелл — Гай Клавдий Марцелл, консул 49 года до н. э., вносивший в сенат враждебные Цезарю законопроекты. Курион — Гай Скрибоний Курион, народный трибун, перешедший сторону Цезаря. Лентул — Луций Скрибоний Лентул Крур, консул 49 года, противник Цезаря. Эпидамн — приморский город в Иллирии (ныне Дуррес), занятый Помпеем при начале гражданской войны. Стр. 331. ...ближе чем на четырнадцать рядов к орхестре...— В первых рядах, ближе к орхестре (нижняя часть сцены), сидели знатные люди (в Риме — сенаторы), на задних рядах — плебс. ...прибивала на крест свои ласки — отдавалась человеку, которого может постичь позор распятия,— рабу. Пракситель — великий греческий скульптор (IV век до н. э.), имеется в виду одна из его статуй Артемиды, до нас не дошедших. ...скрыть седину под лебединым пером — намек на превращения Юпитера в лебедя для соблазна Леды, а выше — в быка для похищения Европы. Дакая — см. прим. к стр. 60. Стр. 332. ...задержать бег заходящего светила.— Мать волшебницы Кяркеи (Цирцеи), возлюбленная бога Солнца, нарушала его бег, задерживая в своих объятиях. Влюбленная в Энколпия Киркея называет его Полиэном — именем, которое он принял в Кротоне. Стр. 333. Алкивиад (V век до п. э.) — афинский полководец и политический деятель, ученик Сократа. В «Пире» Платона есть рассказ о тщетных попытках Алкивиада соблазнить своего наставника. Стр. 334. ...посылать за трубачами — для собственных похорон. См. гл. 78. Стр. 338. Разве сам Улисс не спорит со своим сердцем? — «Одиссея» XX, 17: В грудь он ударил себя и сказал раздраженному сердцу: «Сердце, смирись...» Катаны.— Имя римского цензора Марка Порция Катона Старшего (234—149 годы до н. э.) стало нарицательным для слишком строгих блюстителей нравственности. Гипепы — город в Лидии. Стр. 840. ...быков... пламя стихло от девичьих чар... — Чтобы добыть Золотое Руно, Ясон должен был вспахать Аресово поле на огнедышащих быках. Ясону помогла в этом Медея (см. также прим. к стр. 345, 355). Протей — морской бог, который мог принимать различные образы. Стр. 341. Г екала — бедная женщина, приютившая Тезея, когда он шел биться с марафонским быком. Ваттиадова муза — муза поэта Каллимаха (род. около 310 года до н. э.), посвятившего одно из своих произведений Гекале. Стр. 342. Стимфалиды — птицы Ареса с медными когтями, клювами и перьями. Считалось, что они жили около города Стимфальг в Аркадии. Финей — фракийский царь, наказанный богами за свои преступления. Он был ослеплен и отдан на мучения Гарпиям, которые отравляли ему кушанья зловонной жидкостью, пока он не был избавлен от мучений аргонавтами. Гарпии — мифические чудовища с головами женщин и телом птиц. Стр. 343. ...Сервий иль сам Лабеон — Сервий Сульпий, современник Юлия Цезаря, и Лабеон, живший при Августе, отличались стойкостью убеждений и смелостью, с которой противодействовали самовластью обоих правителей. Стр. 345. ...изгнанник из царства Инаха...— Геракл, сын Зевса и тиринфской царицы Алкмены, родился в изгнании, так как отчим его, Амфитрион, за нечаянное убийство должен был покинуть Арголиду — землю мифического царя Инаха. ...груз небосвода поднять...— Имеется в виду одиннадцатый подвиг Геракла — похищение гесперийских яблок. Яблоки похитил для Геракла титан Атлант, а герой должен был в это время заменять его, поддерживая на плечах небесный свод. Лаомедонт — Царь Трои, он не заплатил богам Аполлону и Посейдону обещанной награды за постройку троянских стен, за что Аполлон поразил страну моровым поветрием, а второй наслал пожирающее людей чудовище, в жертву которому должна была быть принесена дочь Лаомедонта, Гесиона. Геракл освободил ее, но, тоже не получив награды, пошел в поход на Трою и убил Лаомедонта. Пелий — фессалийский царь, дядя Ясона, находившегося под покровительством Геры (Юноны), которая отомстила Пелию за то, что тот подверг Ясона смертельной опасности, отправив его в поход за Золотым Руном; жена Ясона, волшебница Медея, уговорила дочерей Пелия разрубить его на куски и сварить в котле, обещав этим вернуть ему молодость. Телеф — разгневал Вакха, подняв оружие против греков, шедших па Трою, и был ранен Ахиллом. Нерей — морской бог, отец морских нимф-нереид. ...геллеспонтского бога Приапа...— Главное капище Приапа находилось в Лампсаке на Геллеспонте (у Дарданелльского пролива). Стр. 346. Протесилай — греческий герой, убитый при высадке на троянский берег. Он был воскрешен на три часа по мольбе его жены, умершей затем в его объятиях. Сократ...— Здесь текст опять сильно испорчен, и нельзя с точностью установить, кому принадлежат отдельные части последующей речи. Стр. 348. ...Ганнибал держал их в осаде...— Взятие испанского города Сагунта Ганнибалом произошло в 219 году до н. э. Петелийцы — жители города Петелия, осаждавшегося Ганнибалом. Нумантия — испанский город, осажденный и взятый римским полководцем Сципионом в 133 году до н. э. В. Ярхо |