Ко входуБиблиотека Якова КротоваПомощь
 

Яков Кротов

К ЕВАНГЕЛИЮ


Лк. 4, 19. проповедывать лето Господне благоприятное

№36 по согласованию. Фразы предыдущая - следующая.

Как и предыдущая фраза, эта - текст пророка Исайи (61, 2). Текст, оборванный на середине - если, конечно, не забывать про то, что древние тексты не имели запятых и точек, тем более, не было нумерации фраз. Так что говорить, что Иисус "обрывает" цитату, не стоит. В.Кузнецова считала, что Спаситель остановился именно на этом месте, чтобы не цитировать грозных слов о "дне отмщения Бога нашего", чтобы обозначить свою миссию как только "утешение сетующих". Но, прежде всего, у Исайи сперва поставлен день мщения, а потом про утешение, так что выходит, что Иисус не "оборвал", не сделал пропуск, а и про утешение тоже не дочитал.

Важнее другое: слушатели и без Иисуса, скорее всего, знали текст. Во всяком случае те, кто ходил в синагогу. А кто не знал, тот и не хотел знать. В духовной жизни нет "середнячков" - есть "сдвинутые", которые по сто раз читают одно и то же, есть, которые не читают и не хотят, чтобы им читали. А таких, чтобы не знали, но хотели узнать - это самое малое меньшинство...

А если слушатели знали и только интересовались толкованием, то знали они вот что: "лето благоприятное" и "день отмщения" - это синонимы. Справедливость и милосердие отлично рифмуются. У Исайи тут обычнейший параллелизм: лето Господне / день Божий, благоприятное / мщение. Как и дальше у пророка: евреи становятся господами, а их нынешние господа становятся их слугами.

Между прочим, рай и ад, награда праведных и наказание грешникам, - точно такие же пары, так что тут христианство и иудаизм вполне едины. Иисус и не пытается разрушить веру в то, что рай для одних неполон без ада для других. Он - исключительно про Себя. Неважно, что проповедуется, важно - Кто.

* * *

В русском переводе совершенно пропадает перекличка между этой фразой Иисуса и фразой, сказанной им же через пять минут, после того, как односельчане Его обругали. "Лето Господне" начитанному русскому человеку знакомо по названию повести одного эмигранта, где меланхолически-восторженно вспоминается, как хорошо было до без царя. Пчёлки вьются, куличи пекутся, девочки бегают, благорастворение воздухов... Вот стих 24 знают все, даже не начитанные - о том, что нет пророка в своём отечестве. Так вот, в подлиннике "нет благоприятствования пророку в его отечестве". Греческое слово очень короткое: "дектос" - то же самое, что в "лето благоприятное". Подходящий год, подходящее отечество. Приемлемый, подходящий. В общем, то, что произносит мастер, примеряя то один винт, то другой: "Не подходит... Не подходит... О, подходит!" Бог людям: "Подходит!" Люди Богу: "Нет, не подходит!"

Подходят, подходят - люди подходят Богу, Бог подходит к людям. Осталось соединить Его возможности с Его желанием и с нашей разборчивостью.

 

 
Ко входу в Библиотеку Якова Кротова