Лк 13, 11 Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться. №104 по согласованию - Только у Луки. Фразы предыдущая - следующая. Забавный казус: славянский перевод говорит, что женщина "не могущи восклонитися", что, разумеется, нельзя не понять так, что она не могла наклониться - вопреки оригиналу (и русскому переводу), где речь идёт, напротив, о скрюченности. Человек выпрямиться не мог. Казус ещё раз демонстрирует запас прочности языка - или, точнее, запас прочности реальности. Невозможность выпрямиться ничто, невозможность поклониться ничто. Преподобный Серафим Саровский был искалечен разбойниками так, что его позвоночник был скрючен почти под прямым углом. На современных иконах это стесняются изобразить, он изображен лишь немного сутулым. Значимо лишь движение, возможность переменить положение тела. Возможность есть свобода. Если поклон обязателен, кланяться нельзя. "А если что-то нужно объяснять, то ничего не нужно объяснять". Согбенная женщина не могла кланяться - человек, который кланяется Богу, потому что родители или любовь к отечеству заставляет, этот человек ещё не кланяется. Не может встать на колени тот, кто стоит на коленях помимо своей воли, как не может поклониться толком тот, кто заставляет кланяться других - ханжество, фарисейство, законничество. Этот отрывок из Евангелия от Луки обычно приходится на конец года, может совпасть и с Рождественским постом, и это очень разумно: Рождество есть возможность наконец-то поклониться Богу по-настоящему - Он не только на Небе, Он и на Земле, словно уроненная монетка, надо наклониться, чтобы Он тебя подобрал. |