Мф 13, 54 И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы? Мк. 6.1. Оттуда вышел Он и пришел в Свое отечество; за Ним следовали ученики Его. 2: Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге; и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за премудрость дана Ему, и как такие чудеса совершаются руками Его? №71 по согласованию. Фразы предыдущая - следующая. Лк. 4, 22 И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын?№36 по согласованию. Фразы предыдущая - следующая. Фраза, видимо, изначально двусмысленная. Возможно, Лука именно и хотел такого эффекта. Синодальный перевод эту двусмысленность убирает напрочь – «дивились» слово положительное, ближе к «восхищались», чем к «поражались», которое в свою очередь вело бы к идиоме «поражались наглости». Греческий глагол можно понять в обоих значениях. Аналогичный рассказ у Марка и Матфея такой двусмысленности не содержит, в нем слушатели возмущаются сразу. Не случайно в «согласовании Евангелий» рассказ Луки идет как «первое отвержение Иисуса», а Марка и Матфея – как «второе отвержение». Мф. 13, 54-56: «Они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы? не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда? и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это?». Лука опускает «откуда же у Него все это», и тогда издевка исчезает. Можно понять так, что «смотрите-ка, сын Иосифа, а как взлетел, молодчина!» Так понимать нельзя. Налицо классическая ситуация гадкого утенка (конечно, надо помнить, что Андерсен писал свою сказку, отлично зная Евангелие). «Он такой же, как и мы, только без нашей скромности» - или, если принять, что жители Назарета православные (ну не католики же!) – «только без нашего смирения». Кузнецова предположила, что слушатели возмутились призывом к милости – мол, не до милости, оккупантов изгонять надо, а Иисус про то, что Бог добрее к язычникам. Однако, про язычников прозвучало после возмущения, а не до этого. Матфей и Марк вообще не уточняют, что именно говорил Иисус – выходит, что слушатели возмутились самим фактом того, что Он проповедует. Лука подробнее – он приводит и текст пророка, который Иисус читал, и проповедь Иисуса, сводя ее к одной-единственной фразе. Возмущение слушателей понятно, оно длится и по сей день. Люди стоят на остановке автобуса, холодно, темно, ветрено, ждут полчаса, часа. Пешком идти бессмысленно, слишком далеко. Автобуса все нет и нет. Вдруг из темноты появляется Вася Пупкин, которого все отлично знают, подымает десницу и возглашает: «Я – ваш автобус!» Как они его не убили! Впрочем, хотели. Дикие люди. Цивилизованные люди скрутили бы Васю и отправили бы его в дурку. Совсем-совсем цивилизованные – вежливо промолчали бы, сделали вид, что не замечают, ничего не было. В конце концов, сумасшествие безобидное, можно и потерпеть. Тем более, сегодня уже не Вася, а такие же цивилизованные люди вдруг начинают бегать и кричать: «Вася – долгожданный автобус!» Какой автобус, какой Вася? И остановки-то никакой нет, никто ничего не ждет, каждый добирается до работы на машине. Тут можно сыграть на понижение: а вот кончится бензин, а вот машина сломается, проржавеет, кризис финансовый не даст тебе возможности купить новую, да и работу потеряешь… А вот Иисус тебя подхватит и доставит на новую работу, лучше прежней! Ждите, Шура, ждите! А чего играть-то… Вон, Иисус ведь не играет на понижение – не принимается исцелять скептиков, хотя какие-то болячки у них наверняка были. Что ж, скептики погибнут? Ну-ну… Тогда все погибнут. Ведь и исцеленные рано или поздно станут скептиками – скепсис есть позитивная функция здорового интеллекта. А вера есть позитивная функция здорового Бога. Не человек верует – Бог в человеке верует. Религия – дело другое, это человеческое, «слишком человеческое». Религия – это как раз автобусная остановка, одна на всю деревню. А вера – это когда понимаешь, что весь мир – одна большая деревня, что ехать никуда не надо. Именно это и говорит Иисус – и когда цитирует пророков про милость, и когда «нищие духом», и когда «подставь щеку». Не «я – ваш автобус», а «расходитесь, приехали!» Царство Божие само к нам приехало. Не вы в него, а оно в вас… Ухх! Тяжело это принять. Значит, вот все то, от чего меня воротит – я к этому должен поворотиться и в нем жить? Ну и задачки Ты, Господи, задаешь… Давай тогда и решай вместе со мною! «Отечество» - «патрида», в узком значении «родной город», Назарет. Визит, описанный в Лк 4, 16-30, произошел годом раньше. У Мф рассказы об отвержении в Назарете и о казни Предтечи идут один за другим, а рассказ о посылке учеников в 10 главе, ранее. В истории переводов Евангелия был казус, когда слово «патрида» перевели словом, подобным русскому «отчина». Корень-то один у отчины и отечества, а смысл прямо противоположный: отчиной владеет человек, отечество владеет человеком. Или пытается владеть – по праву сильного, по праву большинства. В случае с Иисусом, однако, это не проходит: Он (и не только Он, к счастью) из тех людей, которые сильнее Своего отечества. |