Мф, 22, 20. И говорит им: чье это изображение и надпись? Мк 12, 16 Они принесли. Тогда говорит им: чье это изображение и надпись? Они сказали Ему: кесаревы. Лк. 20, 24: Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись? №133 по согласованию. Фразы предыдущая - следующая. Мф. 22, 20 (то же Мк. 12, 16): "Чье это изображение и надпись?" - на греческом "икона" (эйкон) и "эпиграф". В русский язык перешло много греческих слов. Может утешить, что в предыдущих фразах употреблены два латинских слова, благополучно перешедших в греческий: "налог" - "кинсон", от латинского "ценз", "кенсус", и "кесарь" - понятно, от чьего имени. А в еврейском языке я вижу массу заимствований сугубо религиозных терминов из шумерского и пр. (одни херувимы и серафимы чего стоят, да и "аллилуйя"). Скажи мне, какого разряда слова ты заимствуешь, и я скажу тебе, кто ты. Но если ты пытаешься никаких слов не заимствовать, ты - никто. Ты и Слово Божие тогда не допустишь в родной язык. 31.3.2003 |