Ко входуБиблиотека Якова КротоваПомощь
 

Епископ Себеос

ИСТОРИЯ

История епископа Себеоса. Ереван: Армфан-А, 1939. 183 с.

Cм. 7 век; Армения.

В описи А №10017. Предисловие. Текст. Примечания.

То же, издание: Себеос. История Иракла. СПб., 1862. 232 с. В описи А №512.

 

АКАДЕМИЯ НАУК СССР — АРМЯНСКИЙ ФИЛИАЛ
ИНСТИТУТ ИСТОРИИ И МАТЕРИАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ

 

ИСТОРИЯ
ЕПИСКОПА СЕБЕОСА
Перевел с четвертого исправленного армянского издания СТ.   МАЛХАСЯНЦ
ИЗДАНИЕ АРМФАН-А
ЕРЕВАН      1939
Печатается по решению президиума АРМФАН-А
Зам. пред. С КАРАПЕТЯН

В фигурные скобки {} помещены номера
страниц (окончания) оригинального издания

Посвящается 70-летию со дня
научной деятельности Президента Академии наук СССР-председателя Комитета по Заведыванию Филиалами и Базами АН СССР - орденоносца
академика ВЛАДИМИРА ЛЕОНТЬЕВИЧА
КОМАРОВА

ОГЛАВЛЕНИЕ

Стр.

Предисловие.      ................................... ........ 5

ГЛАВА I. Предмет предстоящей истории. Книга Марабы, мцурнийско-го философа. Агафангелова надпись. Гайк и Бэл. Потомки Гайка. Шамирам и Арай Прекрасный. Армения под владычест­вом  ассириян,   мидян  и   македонян,  до  возвышения  парфян.    ……..11

ГЛАВА II. Восстание парфян,  происшедшее в это время.      .      .      15

ГЛАВА   III. Родословная царей по историям М.Хоренского и

Ст. Таронского....................................................... 18

ГЛАВА IV. Время царствования персов и греков................................. 23

ГЛАВА V. Армения после прекращения династии Аршакунийцев. Содержание предстоящей истории, начиная с восстания Вагана до выступления исмаильтян и завладения ими от Египта до
Персии......................................................        .      .36

ГЛАВА VI. Восстание Вагана против Пероза. Смерть Пероза и воцарение Кавата. Ваган назначается марзпаном Армении. Смерть Кавата и воцарение Хосрова Ануширвана. Восстание Вардана. Война Хосрова с ним и поражение.      ....   27

ГЛАВА VII. Принятие Хосровом Ануширваном христианской веры и его крещение. Персидские марзпаны и военачальники, которые пришли в Армению после Вардана до прекращения
династии Сасанидов...................................................................... .   30

ГЛАВА VIII. Воцарение Ормизда. Разгром к'ушанов Вахрамом. Негодование Ормизда из-за малой доли добычи. Возмущение войска Вахрама против Ормизда и избрание им Вахрама своим
царем. Поход Вахрама на Ормизда. Убийство Ормизда своими нахарарами и возведение ими на престол его сына Хосрова. Бегство Хосрова перед Вахрамом.............. 33

ГЛАВА IX. Письмо Хосрова к императору Маврикию. Совет синклита. Маврикий посылает в помощь Хосрову войско. Два письма Вахрама к Мушег'у и ответ Мушег'а. Сражение, в котором
войско Вахрама терпит поражение. Бегство Вахрама и его смерть            35

ГЛАВА X. Коварство Хосрова по отношению к Мушег'у. Жалоба греческих вельмож Маврикию на Хосрова. Покровительство Маврикия Хосрову и отозвание Мушег'а к себе. Хосров отдает

Маврикию земли  согласно  договору......................................... 39

ГЛАВА   XI.   Благочестие   царицы   Ширин.   Эдикт   Хосрова,   чтобы

каждый придерживался своих законов......................................... 43

ГЛАВА  XII.   Император Маврикий просит у царя Хосрова тело

пророка Даниила. Знамения, которые  при этом совершились.   44

ГЛАВА XIII. Коварный замысел Маврикия удалить из Армении кня­зей.          Бегство  многих  князей  из  греческой   части  Армении   в персидскую часть   45

ГЛАВА XIV. Хосров посылает казначея с большой казной для привлечения к себе князей из греческой части Армении. Ограбление казны. Оба царя сговариваются против грабителей. Заключение мира. Уход некоторых князей к персам, других к грекам.     .     .     .     46 {180}

ГЛАВА XV. Восстание некоторых князей из греческой части и их участь.   Враги   со   стороны   Фракии   угрожают   Греческому государству.....................    .      . 47

ГЛАВА XVI. Император собирает войско против фракийцев; воена­чальником назначается Мушег' Мамиконян. Первый раз греки побеждают вparoв; второй раз терпят сильное поражение.
Смерть Мушег'а.              .      . 48

ГЛАВА XVII. Повеление императора Маврикия провозглашать в армянских церквах Халкедонский собор. Раздвоение патриар­шего престола.................... ...       .  49

ГЛАВА XVIII. Новый приказ императора — собрать в Армении конни­цу и отправить под  предводительством Саака Мамиконяна и Смбата Багратуни. Возвращение Смбата в Армению и заговор о восстании. Смбата схватывают и ведут в Византию. Его приговаривают к ввержению в кинигий97. Подвиги его в кинигии. Милость к нему императора и удаление в Африку. 50
ГЛАВА XIX. Хосров грамотой приглашает ко двору нахараров, оставленных казначеем. Царь оказывает им великие почести, а их войско оставляет в Аспагане.     .     ........... 52

ГЛАВА XX. Убийство Вндоя; бегство и восстание Встана И его уход

в страну Парфян..................................   53

ГЛАВА   XXI. Смерть армянских нахараров в Ассирии.   Убийство Котита Аматуни по наущению Хосрова. Восстание армянского войска в Спагане, похищение казны казначея и уход некото­рых из них в страну Парфянскую к Встаму.      ....   53

ГЛАВА XXII.  Смбат Багратуни назначается марзпаном  Вркана.  Он покоряет восставших и устраивает Врканскую землю.      .      .   54

ГЛАВА XXIII. Поход Встама в Ассирию против Хосрова; его смерть на дороге коварством Париока, царя к'ушанов. Разброд войска Ваграма.  Войска  марзпана  с гелумами и поражение.      .        55

ГЛАВА   XXIV.   Обретение   части   креста  господня   через   видение,   56

ГЛАВА XXV. Новая война Смбата с врагами в Табарастане и победа; возвеличение Смбата почестями выше всех других марзпанов. Приход Смбата в Армению. Постройка в Двине церкви  имени  св.   Григора.  Католикосство Абраама  Рштуни.   57

ГЛАВА XXVI. Смбат снова вызывается к царскому двору, получает высокий нахарарский титул, называемый Хосров-Шум. Его по­сылают против к'ушанов. Армянские нахарары, бывшие с ним.
Один персидский полк осаждается к'ушанами и истребляется вследствие непослушания Датояна. Смбат в единоборстве убивает царя к'ушанов. Бегство к'ушанов. Войско персидское
вторгается в их страну и разоряет. Смбат приглашается ко двору с большим почетом.     ........                                                 58

ГЛАВА XXVII. Смерть Смбата. Восстание армянских нахараров про­тив персов и поступление на службу Хак'ана.     .      .      .      .   61

ГЛАВА XXVIII. Бегство Атата Хорхоруни от греческой службы, пере­ход к Хосрову, принявшему его с почетом, затем восстание против Хосрова и его смерть. Воеводы персидские и греческие в Армении за годы мира между обоими царями.     .     .     .     .   61

ГЛАВА XXIX. Убийство Маврикия и воцарение Фоки. Восстание полководцев Иракла и Нерсеса против Фоки. Осада, Урхы войсками Фоки и города Дара Хосровом. Хосров спешит на помощь осажденным в Урхе, берет город и возвращается с Феодосием, сыном Маврикия. Взятие и разрушение Дары Хосровом. Взятие Урхи войсками  Фоки и убийство Нерсеса.   63 {181}

ГЛАВА XXX. Война на поле Егеварда120 и поражение персов; другая война на Ширакской121 равнине и поражение греков; третья в Тцаг'котне122. Теодос Хорхоруни сдается персидско­му полководцу, и отправляется к царскому двору. Его смерть.

ГЛАВА XXXI. Хосров снаряжает Хорема с многочисленным войском в Сир|ию, а Аштата вместе с Теодосом, сыном Маврикия, в Армению. Вся Сирия и Месопотамия подчиняются владычеству персов. Аштат,разбив греков, наступает на Карин. Теодос об'яв-ляет себя жителем Карина; город сдается. Прибытие в Карин полководца Шахена. Переселение жителей Карина в Ахматан. Смерть католикосов Иогана и Абраама. Вступление на. патриарший престол Кумитаса. Взятие Шахеном Кесарии Каппадокийской; убийство Васака Арцруни.

ГЛАВА XXXII. Хосров отвергает предложенный Ираклом мир. Битва при Кесарии. Бегство греков. Шахян берет Мелитену. Персидские полководцы в Армении. Полководец Филиппин вторгается в Армению и обращается в бегство. Иракл, посадив на престол сына своего Константина, сам направляется в Сирию. Его поражение при Антиохии. Восстание в Иерусалиме, взятие города и" большая резня. Пленение креста господня. . Приказ от Хосрова восстановить снова город. Хосров 22-й год, Иракл—1-й......................................69

ГЛАВА   XXXIII.   Письмо иерея Модеста   католикосу   Кумитасу....72

ГЛАВА XXXIV. Ответ на письмо, который армяне послали в Иерусалим Модесту.     ....................................74

ГЛАВА XXXV Постройка храма св. Рип'симии.     .         ....76

ГЛАВА XXXVI. Приход Хоряма с целью взять Константинополь. Увещевания Иракла. Повеление Хосрова взять Константи­нополь.' В морском бою персы терпят поражение. Наглая грамота Хосрова Ираклу. Иракл возводит на царский престол Константа и отправляется в Кесарию, оттуда идет походом и берет Двин, Нахчеван и Гандзак. Наступление Хоряма на Иракла. Ловкие действия Иракла, причем он разбивает персов по частям.......................................   77

ГЛАВА XXXVII. Бегство Хосрова в Вехкават. Взятие Тизбона Ираклом и возвращение его в Атрпатакан. Возвращение Хосрова в Тизбон и его убийство. Воцарение его сына Кавата. Заключение мира с Ираклом, причем каждая из сторон остается в своих старых границах.      .      .      .82

ГЛАВА XXXVIII. Назначение Варазтироца марзпаном Армении. Вступление на католикосский престол К'ристап'ора и после него Езра. Смерть Кавата и воцарение малолетнего Арташира. Хорям по совету и при помощи Иракла берет Тизбон, умерщвляет Арташира и его приверженцев и воцаряется сам. Возвращает грекам св. крест господень. Убийство Хоряма; воцарение Ббор, дочери Хосрова, затем Хосрова, Азармидухт, дочери Хосрова, затем Ормизда на короткое время, а затем Иазкерта, сына Кавата.  Распад Персидского царства.....84

ГЛАВА XXXIX. Торжественное возвращение креста господня в Иерусалим. Католикос Езр по принуждению Мжежа Гнуни принимает Халкедонский собор И получает в награду соляные копи Ког'ба. Ссора Варазтироца с властями Атрпатакана. Замысел Мжежа убить Варазтироца. Бегство его к Ираклу и почести, полученные от последнего. Заговор Ат'аларика против своего отца Иракла. Отказ Варазтироца принять участие в заговоре. Его ссылка. Давид Сааруни назначается курапалатом. Т'еодорос  Рштуни  охраняет  Армению........86

ГЛАBA XL. Прекращение династии Сасанидов, властвовавших 542 года. Обращение евреев к исмаильтянам. Появление Маго­мета и объединение исмаильтян. Первая битва между греками
и исмаильтянами в Аравии и поражение греков., Поспешное удаление креста господня из Иерусалима в  Константинополь. Исмаильтяне занимают Египет; другая Их часть берет Тизбон. Упадок Персидского царства. Смерть Иракла, и воцареиие сына его Константина. Нашествие исмаильтян на Арме­нию. Взятие Двина и увод в плен 35000 человек. Т'еодорос Рштуни получает звание патрика. Исмаильтяне опустошают
многие страны, до пределов Индии..................................................... 89

ГЛABA XLI. Об евреях и их злом умысле.     .     .      .     .     .     .      .94

ГЛABA XLII. Смерть Константина, отравленного матерью, и воцарение Ираклоса, сына второй жены Иракла. Прибытие Валентина с войском в Константинополь и возведение на престол Костаса, сына Константина. Битва персов и исмаильтян согласно пророчеству Даниила. Коварная мысль Валентина и его смерть. Возвращение из ссылки аспета, сына Хосров Шума, и других с Ним. Т'умас коварством захватывает Т'еодо-роса и отправляет связанным в Константинополь. Оправдание Т'еодороса и возвращение в Армению в звании военачальника. Бегство аспета из Константинополя и вторичное поступление на греческую службу в звании куропалата. Его смерть. Разде­ление войска исмаильтян на три отряда. Нашествие на Айра-рат, на земли Сепакан гунда и на Аг'ванк.     .     .     .   .     .95

ГЛABA XLIII. Т'еодорос Рштуни поражает исмаильтян и отбивает добычу и пленников, захваченных в Арцап'е. Другой отряд исмаильтян поражает мечом страны от Айрарата до Тайк'а, Грузии и Аг'вании. Морское сражение исмаильтян под Кон­стантинополем и их поражение. Император Константин заклю­чает мир с Моавием. Постройка храма во имя бдящих. Жалоба греческого войска Константин}' на армян по религиозному вопросу. Приказание Константина армянам объединиться в вере с греками. Церковный собор по делам веры     .         .   100

ГЛABA XLIV. Копия с ответа на письмо, посланное армянам Константином, Царем ромейским, который написали армянские епископы и католикос Нерсес, совместно с нахарарами и военачальником Т'еодоросом, Рштунийским владетелем. Истин-ное и православное Никейское послание. Прошу тебя, о боголюбец, последователь Христова ученья, прочти!     .   .     .   102

ГЛABA XLV. Нашествие агарян. Смуты в Константинополе и убийство знатных лиц              .     .     .114

ГЛАВА XLVI. Война исмаильтян с персами. Смерть Иазкерта и прекращение династии Сасанидов. Армяне вступают в под­данство исмаильтян под предводительством Т'еодороса Ршту-нийского. Условия договора. Прибытие императора Констан­тина в Армению. Многие из армянских князей выражают ему свою верность.     ...     .    .     .     .    ...     .     .     .116

ГЛABA XLVII. О католикосе армянском Нерсесе. Причащение католикоса Нерсеса и других епископов с ромеями. Одного епископа принуждают причаститься. Возвращение императора в Константинополь. Бегство Нерсеса из страха перед армян­скими князьями. Т'еодорос Рштуни разбивает греческое вой­ско, берет Трапезунт и опустошает. Отправляется к Моавии и получает должность правителя Армении, Иверии, Аг'вании и Сюнии. Приготовление исмаильтян ко взятию Константинополя. 119 {183}

ГЛАВА XLVIII. Письмо царя Моавия греческому царю Константину. Прибытие Моавии в Халкедон. Буря уничтожает и рассеивает флот исмаильтян. Войско исмаильтян оставляет Халкедон. Другой их отряд, наступавший на Иверию терпит бедствия от зимней метели. Армянские князья, сговорившись, делят страну между собой. Страдания народа, причиняемые собира­телями податей.     .           122

ГЛАВА XLIX. Восстание мидян. Разгром силы исмаильтян на той стороне ворот Чора; бегство остатков их войска по ущельям Кавказских гор................       .     .     .      .      .125

ГЛАВА L. Мушег' Мамиконян поступает на службу к исмаильтянам. Т'еодорос Рштуни и другие князья покоряются под власть исмаильтян. Сражение между греками и исмаильтянами при
Нахчеване и поражение греков. Взятие Карина, опусто­шение Армении, Аг'вании и Сюнии исмаильтянами и взятие ими заложников. Смерть Т'еодороса Рштунийского. Амазасп Мамиконян назначается правителем Армении. Возвращение католикоса Нерсеса на свой престол и завершение постройки церкви бдящих. Послесловие. Армяне восстают против ис­маильтян; убиение заложников. Мушег' Мамиконян отпа­дает от исмаильтян и приглашается ко двору императора.
Смуты среди войск исмаильтян; распадение их на четыре части и истребление друг друга. Моавия побеждает соперни­ков и устанавливает мир.... ...    126

Отв. редактор. С. БУДУМЯН

Тех. редактор В. МАНУКЯН Корректор X. АЙВАЗЯН 

Контр. корректор Г. ТУРАБОВ

Сдано   в  набор   11/II-1939   г.   Подписано   к  печати   16/XI-1939  г. Тираж 4000. Бумага 60x90.  1/16. Об'ем 111/2 п. л. В п. л. 38,400 печ.

зн. Упол. Главлита № Н.  2913. Заказ №  165. Издание № 21.

Типография Армфан-а, Ереван, ул. Ленина№ 67.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


ПРЕДИСЛОВИЕ.

Институт истории и материальной культуры Армфана поручил мне изготовить новое, критическое издание Истории епископа Себеоса, а так-же его перевод на русский язык.

Исполнив первую часть поручения, я приступил к переводу. Так как существовал старый полный перевод этой Истории, составленный К. Патканьяном1), то я вначале думал переиздать этот перевод, внеся в него необходимые изменения, обусловленные разницей между первым изданием армянского текста, с которого был сделан этот перевод, и последним изданием. Но познакомившись поближе с переводом и сличив его с оригиналом, я заметил, что мест, подлежащих изменению, гораздо больше, чем я ожидал, и что они зависят не от различия в тексте, а от различного понимания одного и того же текста. Предо мною возникли затруднения технического, литературного, даже этического характера, и я счел за лучшее оставить первоначальное свое намерение и предпринять новый, самостоятельный перевод, ничуть не преуменьшая заслуги первого перевода, который находился на уровне армянской филологии своего времени. Я даже часто заглядывал в этот перевод, то ища подходящего переводного слова, то справляясь, как понимает Патканьян данное место текста, особенно заимствуя у него переводы цитат из св. Писания, так как сам я не располагал русским или славянским переводом св. Писания, кроме четырех евангелий, а от себя переводить эти цитаты по тексту Себеоса я считал дерзостью.

Настоящий перевод сделан с четвертого исправленного издания армянского текста, который во многом отличается от первых трех изданий как по наружному виду, так и по содержанию.

Отмечаю главные различия:

I. По наружному виду:

1. Первое издание носило   заглавие:   ???????????????????????????????????(История епископа   Себеоса об Иракле, {5}или, как стоит у Патканьяна,—История императора Иракла, сочинение епископа Себеоса). В новом издании выкинуто слово—????????(об Иракле), как не принадлежащее перу Себеоса. (Основания приведены в предисловии издания).

1) История императора Иракла. Сочинение    епископа   Себеоса, писателя VII века, Санкт-Петербург, 1862 г.

 

  1. В первых изданиях История Себеоса разбита на три «отдела» (?????????): в первый отдел включены гл. I и II. во второй отдел—гл. III и IV, а в третий отдел—остальная часть Истории, которая начиналась вступительной «прелюдией» (?????????)} затем главы I, II             до XXXVIII. Такое распределение материала было сделано первым издателем Себеоса, Т. Миhрдатяном и удержано, даже усугублено вторым издателем его, проф. Паткано-вым ( Патканьян, переводчик Себеоса). В последнем издании выпущено это подразделение на «отделы», и книга начинается с I главы, согласно-рукописям.
  2.  В первых изданиях, в гл. VII и VIII, вследствие перемещения одного листа в рукописи, рассказ на протяжении около 10 страниц запутан, прерывист, непонятен. В последнем издании восстановлено правильное чтение.
  3.  В первых изданиях главы I—IV (так называемые «отделы» I, II) не имели заглавий. В последнем издании они снабжены заглавиями, и, кроме того, заглавия последующих глав перередактированы, согласно разбивке исторического материала на 50 глав, согласно рукописям, вместо прежних двух отделов и 38 глав.
  4.  В новом издании в двух местах (гл. III и XXVII) указано на выпадение листа из рукописи, чем и об'ясняется перерыв и несвязность повествования. В первых изданиях рассказ продолжается беспрерывно (без указания на дефектность текста), что вызывало недоразумение и разные толкования.

И. По внутреннему содержанию: История Себеоса дошла до нас в одной рукописи (№ 611 Эчмиадзинской Государственной библиотеки рукописей, по новой номенклатуре №2639; другие списки исходят из этой рукописи). Рукопись эта сильно испорчена: кроме выпавших листов и перемещения одного листа, там очень много искажений и описок по вине нескольких поколений переписчиков. Первый издатель Миhрдатян исправил 22 искажения (из которых некоторые неприемлемы; второй издатель, Патканов, к этим исправлениям прибавил со своей стороны еще 15 исправлений. В последнем издании к ним добавлено еще более 100 новых исправлений, отчасти по текстам других древних писателей, которые пользовались более исправными рукописями Себеоса, отчасти путем тщательного изучения текста и рукописи Себеоса. Кроме того, в последнем издании во многих местах уточнены знаки препинания, неправильное употребление которых дало повод к ошибочному пониманию текста. Знаки препинания в первых изданиях особенно неудовлетворительны в ответном {6}письме католикоса Комитаса (гл. XXXIV) и в соборном послании Двинского собора (гл. XL IV)-

Исправленный в четвертом издании текст Себеоса служит гарантией точности настоящего перевода. К тому же я стремился оставаться верным оригиналу и в отношении выражений, сохраняя, насколько допускали дух русской речи и мои слишком скромные позна-яия в русском языке, колорит армянского текста, его обороты, конструкцию и набор слов. С этой целью я между прочим избегал в переводе общеупотребительных ныне в военном деле и в гражданской жизни технических слов, в роде: фронт, командир, штурм, комендант, блокада, форсированный марш, гвардия, герой, чиновник и пр., как возникшие в процессе развития военного искусства и гражданской жизни и употребление которых в тексте VII века не гармонировало бы с духом сочинения, как изображение крестьянина в тулупе и в лаптях с европейским цилиндром на голове.

Язык Себеоса в общем естественен, прост и ясен и не представляет затруднений для перевода; но он часто хромает по части грамматики в разных видах; особенное недоразумение вызывает автор, опуская подлежащия или употребляя слово «он» в таких местах, где это слово может быть применено одинаково к двум разным лицам, что может дать повод (и действительно дало) к ошибочному пониманию. Я старался избегать таких подводных камней и не входить в ошибки.

Зато действительную трудность представляют вопрос о передаче собственных имен и вопрос транскрипций, так как до сих пор не выработаны общепринятые правила по этим вопросам.

В передаче собственных имен из армянской истории и литературы, а также собственных имен местностей существует разнобой: каждый армянин решает этот вопрос по своему: собственное имя ???????одни передают через Фауст, другие через Фавст; ??????????Византийский и Бюзандаци; ?????Елисей и Егише; ?????—Лазарь и Газар; ?????—Трдат и Тиридат; ?????????? Багратуни и Багратид и пр.

По этому вопросу я придерживаюсь мнения, что собственные имена не должны быть переводимы или переделаны на русский лад, а должны сохранять свою национальную форму, что имеет между дрочим и филологический интерес. Как собственные имена русского языка: Афанасий Иванович, Лев Николаевич, Дмитрий Донской непереводимы по армянски,а оставляем в неприкосновенном виде, так и армянские собственные имена ?????, ??????и пр. не должны переводиться Елисей, Петр, а нужно оставлять их в переводе без  изменения—Егише, Петрос и  пр. То же самое относится и к {7} персидским собственным именам, получившим в армянском языке установленные формы, отличные от принятых в русском языке фор.

На основании этого в настоящем переводе удержаны армянские формы собственных имен, в роде Багратуни,-ниев,-нийский; Мамиконян,-ны,-ский; Теодорос Рштуни или Рштунийский; hрипси-ме, Григор, A6pahaм, а также Мцбин, Тизбон, Шaпyh, Иазкерт (вм. Низибин, Ктезифон, Сапор, Иездикерт) и пр. Но библейские названия переданы так, как они приняты в русском языке: Авраам, Павел в пр. Во избежание недоразумения в указателе собственных имен я в алфавитном порядке поместил персидские собственные имена в принятой в русском языке форме, с ссылкой на их армянские формы, употребленные в настоящей книге. Но из этого правила мною сделано исключение для некоторых переводных форм собственных имен,  получивших право гражданства, как Моисей Хоренский, Аршакиды и пр.

Затруднения в транскрипции возникают от того, что русский язык в отношении звуков беднее армянского, и русский алфавит лишен возможности точно передавать некоторые звуки армянского языка. Правда, выработан международный научный алфавит (латинский, обогащенный добавочными условными знаками над и под буквами), но как всеобщее правило этот научный алфавит употребляется лишь в специальных лингвистических сочинениях, а в литературных произведениях он не применяется. Таким образом всякому, кому приходится по-русски передавать армянские имена и слова со специфическими армянскими звуками, предоставляется решать этот вопрос по своему, и в этом вопросе существует большое разнообразие.

В переводе Себеоса и в примечаниях я придерживаюсь следующей транскрипции:

? а, ?б, ?г, ?д, ?е, ?з, ? э и е. ? –? ?т', ?ж, ?и, ? л, ? х, ?- ц, ? к, ?латинское h1}, ? дз, ?г', ? ч и тч, ?м, ? й, (перед гласным и), ? н, ?ш, ?о. ? ч, ? п, ?дж, ?р, ? с, ?в, ?т, ?р. ? ц, ? в (между гласными), ??у, ??ю, ?п, ? к'.

Эта транскрипция, как легко заметить, тоже имеет недостатки: армянское ?передается то через э, то через е; армянские звуки ? и ?передаются одинаково через р: через ц передаются армянские ? и ?; через ч передаются как ?, так и ?. Такая непоследовательность—результат установившихся форм транскрипции для данных звуков (Тер—и фамилиях, Арарат, Арагац). Точное соблюдение транскрипции в подобных случаях очень испещряло бы книгу непривычными сочетаниями букв. {8}

1) К сожалению, в текста Истории, набранном линотипом, это правило не соблюдено типографией: латинскую букву h заменили русским г.

 

Перевод я снабдил примечаниями; их число можно было бы удвоить или утроить; но я поставил себе задачей освещать определенный круг вопросов и для определенного круга читателей. Язадался целью быть полезным малосведущему в армянской истории и в географии Армении читателю и сообщать краткие сведения об исторических и литературных лицах и событиях из армянской истории, которые упоминаются у Себеоса, определять географические местности в пределах древней Армении, а также освещать некоторые литературные вопросы, касающиеся текста Себеоса, и некоторые приведенные в его Истории события, способные вызвать недоразумение у читателей; одним словом я поставил себе задачей посредством примечаний способствовать ясному пониманию текста Себеоса в пределах армянской истории, литературы и географии Армении. Выходящие из этого круга вопросы, касающиеся истории Византии, Персии, Аравии, географических имен этих стран, критика сообщенных Себеосом сведений, их сравнение с данными иностранных писателей, оценка книги Себеоса и т. п. не вошли в мою задачу.

При составлении примечаний я пользовался разными сочинениями, перечень которых прилагается к концу примечаний. {9}

Ст. МАЛХАСЯНЦ.

10 марта 1938 года

Тбилиси.                  

 
Ко входу в Библиотеку Якова Кротова