Ко входуЯков Кротов. Богочеловвеческая историяПомощь
Помощь

МАКСИМ ГРЕК

Cм. 16 век. Кротов.

Его:

Сочинения, Каз., 1859-62, ч.1-3. Опись А, №558, с закладками.

Сочинения в рус. переводе, Серг. Пос., 1910-11, ч.1-3. Опись А, №559.

Послание против сочинения Николая о соединении православных и католиков. Митр. Даниилу.

Слово о Флорентийском соборе. Диалог души с умом и против астрологии.

Сочинения преподобнаго Максима Грека, изданныя при Казанской Духовной Академии.

Часть первая: Догматико-полемическия сочинения. — Издание второе. — Казань: Типо-литография   Университета, 1894.

С. 431-435. Сказание противу глаголющих, яко плотским совокуплением и рожеством хотяше множитися человеческий род, аще (бы) и не согрешили праотцы.

Сказание о рукописании греховнем, с. 424.

 

Судные списки Максима Грека и Исака Собаки. М., 1971.

Максим Грек, прп. Сочинения. Том 1. -М.: Индрик, 2008. -568 с. Первый том нового издания сочинений преп. Максима Грека включает тексты первого периода его жизни в России, до осуждения (1518—1525), а также греческие сочинения (с русским переводом), написанные в Италии и на Афоне (1498—1516)

О нём:

Буланин в "Словаре книжников".

Журова об антикатолических текстах МГ, 1999.

Каптерев Н. В чем состоит истинное монашество по воззрениям преподобного Максима Грека? Богословский вестник, 1 №1 (1903).

Сплетено в Описи А №560, с закладками:

  1. Монография Иконникова, 1915. Горский, 1859.
  2. Нильский И. “М. Грек, как исповедник просвещения” (“Христианское Чтение”, 1862).
  3. Макарий Булгаков, 1872.
  4. Харалампий. Житие преподобного отца нашего Максима Грека. СПб., 1886. Популярно-набожное чтение, автор из Сергиевой лавры.
  5. Синайский А., 1898 (для семинарий текст).
  6. Житие с прибавлением канона Св. Духу. Сергиева лавра, 1909.
  7. Дунаев Б. И. Пр. Максим Грек и греческая идея на Руси в XVI веке. М., 1916.
  8. Никитин В.А. Богословские воззрения М.Г. 1987.
  9. Шарапов Вл., свящ. Богословские воззрения Максима Грека. Сергиев посад, 2002. Диссертация кандидатская. Науч. рук. Скурат К.
  10. Беляев С.А. Отчет о вскрытии мощей Максима Грека в 1996 г.

Веретенников Макарий. Преподобный Максим Грек. Актовая речь в МДА, 2006.

Андроник Трубачев. О службе преп. Максиму Греку. 2007.

Белокуров С.А. О библиотеке московских государей в XVI столетии. М.,1898. 864 с. - Тут сказание о М.Г.

Громов М.Н. Максим Грек. М.: Мысль,1983. -199 с.

Синицина Н.В. Максим Грек. -М.: Молодая гвардия, 2009.

maksimthegreek.blogspot.com, 2009

Из "Библиологического словаря"
священника Александра Меня
(Мень закончил работу над текстом к 1985 г.; словарь оп. в трех томах фондом Меня (СПб., 2002)) 

К досье Меня

МАКСИМ ГРЕК (Михаил Триволис), прп. (ок.1470-1555), правосл. писатель, экзегет, переводчик Библии. Род. М.Г. в г.Арта (Эпир, Греция), в знатной греч. семье. С ранних лет познакомился с классич. лит-рой, и его интерес к ней укрепился после переезда в Италию (1492), где он сблизился с известными деятелями Ренессанса (*Пико делла Мирандола, Марсилио Фичино, Альд Мануций). Под их влиянием получил свое завершение «христианский гуманизм» М.Г. Глубокое впечатление на М.Г. произвели проповеди доминиканца *Савонаролы; в 1502 он принял постриг в м-ре Св.Марка (Флоренция) и там познакомился с богословием *Фомы Аквината. Через два года он покинул Флоренцию и в 1505 стал правосл. монахом афонского Ватопедского монастыря.

 В 1516, по призыву моск. великого кн. Василия III, просившего прислать «переводчика книжново на время», М.Г. приехал в Москву. Ему поручили сделать перевод Толковой Псалтири, к-рый М.Г. завершил в 1519 (по др. данным — в 1522). Он также перевел Толковый Апостол и беседы *Иоанна Златоуста на Мф и Ин. Вскоре М.Г. оказался вовлеченным в сложную церк.-политич. борьбу тогдашней Руси, к-рую вели православные с еретиками разных толков и «иосифляне» с «нестяжателями». Сочувствие М.Г. «нестяжателям», недоверие консерваторов к его переводческой и редакционной работе, придворные интриги — все это привело к судебному преследованию М.Г. После долгого заточения он умер в Троице-Сергиевой Лавре. М.Г. оставил богатое лит. наследие. Оно включает публицистику, в к-рой, наряду с полемич. задачами (критика астрологии и *апокрифов, спор с инославием), ставятся основополагающие богосл. вопросы. Правосл. Церковь чтит память преподобного 21 января.

М.Г. как переводчик и экзегет. Перевод Толковой Псалтири был осуществлен М.Г. с помощью посольских толмачей Дмитрия Герасимова и Власия, известных по работе над *Геннадиевской Библией, и лучших моск. каллиграфов Михаила Медоварцева и Сильвана. До М.Г. на Руси было два перевода Толковой Псалтири (по трудам свт.*Афанасия Великого и блж.*Феодорита). Новый перевод делался по греч. оригиналу, содержавшему и *катены из св. отцов 4-7 вв. М.Г. отметил неоднородность герменевтич. методов *святоотеческой экзегезы и классифицировал их по трем группам: 1) свт.Афанасий, свт.*Василий Великий, свт.Иоанн Златоуст толкуют Писание «иносказательно», т.е. аллегорически; 2) *Аполлинарий, *Евсевий, *Ориген — «изводительне и премирне», т.е. анагогически (см. ст. Анагогич. смысл Свящ. Писания); 3) *Диодор Тарсийский и блж. Феодорит — «по письмени просте уложиша», т.е. буквально. Такая классификация была предпринята на Руси впервые. Что касается самого М.Г., то он, по выражению В.С.Иконникова, предпочитал «эклектическое направление», применяя каждый из способов толкования, в зависимости от содержания текста.

В 1522 в Троице-Сергиевой Лавре М.Г. закончил перевод Псалтири с греч. языка. Перевод был сделан по просьбе ученика М.Г. Нила Курлятева, к-рый снабдил его послесловием. М.Г. сравнивал *Септуагинту, переводы *Акилы, *Симмаха, *Феодотиона и неизвестного «пятого переводчика» и рассматривал их по отношению к евр. тексту. Предпочтение он отдавал Акиле и Симмаху, как наиболее близким к оригиналу. Псалтирные переводы М.Г. явились качественно новым этапом в сложившейся практике слав. переводов Библии. В основу исправления текстов было положено не традиц. сличение и выбор лучших слав. списков, а сверка их с греч. манускриптами. Об этом М.Г. писал в «Словах отвещательных об исправлении книг русских». Более того, М.Г. значительно отступал от принятого тогда *церк.-слав. текста Псалтири, стараясь найти новые рус. эквиваленты греч. словам. Не случайно Нил Курлятев называет перевод 1522 «русским». Это критическое и творческое отношение к тексту было одним из пунктов обвинения М.Г. со стороны консерваторов.

Перевод Толкового Апостола был осуществлен М.Г. в 1519-20 по просьбе митр.Варлаама. В 1540 М.Г. собственноручно переписал греч. Псалтирь, снабженную катенами (автограф сохранился); причем он поместил Евр не в конце Павловых писаний, а перед *Пастырскими посланиями. Ему также принадлежит перевод толкования свт.Иоанна Златоуста на Деян, отрывков из толкований на Псалтирь свт.Василия Великого, толкование прп.*Максима Исповедника на *Молитву Господню, отд. глав из 2 Цар, Есф, Езд, Пророков, 4 Макк с катенами, а также статей из *Свиды и библ. повествований об Аврааме, Мелхиседеке, Иове.

Переводы М.Г. познакомили рус. книжников с новыми методами экзегезы и филологич. критики и сыграли большую роль в распространении грамматич. знаний на Руси. Его опыт был использован Иваном *Федоровым в издании Апостола, а также в правке книг при патр.Никоне. Нек-рые слова, избранные М.Г. вместо устаревших, до сих пор употребляются в рус. языке. По словам *Евсеева, «с Максима Грека в московской Руси почти закончилась старая, беспрерывная традиция славянской Библии, ее теснейшая связь с господствующим церковным взглядом на состав и характер изъяснения Библии на греческом Востоке».

u

l А н и с и м о в В.И., Максим Грек, Пг., 1918; Б у л а н и н  Д.М., Переводы и послания М.Г., Л., 1984; [прот.*Г о р с к и йА.], М. Г., Святогорец, ПрТСО, т.18; Г р о м о вМ., М. Г., М., 1983; *И в а н о вА.И.,Лит. наследие М. Г., Л., 1969; И к о н н и к о вВ.С., М. Г. и его время, К., 19152; К о в т у нЛ.С., С и н и ц и н аН.В., Ф о н к и чБ.Л., М. Г. и слав. Псалтырь, в кн.: Восточнослав. языки, М., 1973; С и н и ц и н аН.В., М. Г. в России, М., 1977; арх.*Ф и л а р е т (Гумилевский), М. Г., «Москвитянин», 1842, № 11; H a n e yJ.V., From Italy to Muoscovy, Munch., 1973; S c h u l t z eB., Macksim Graekaes Theology, «Oriental Christiana analecta», 1963, № 167; проч. библиогр. см.: Б у л а н и нД.М., М. Г., СКДР, Л., 1989, вып.2, ч.2.
 

Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 2 (вторая половина XIV – XVI в.). Ч. 2: Л–Я / АН СССР. ИРЛИ; Отв. ред. Д. С. Лихачев. – Л.: Наука, 1989. – 528 с.

lib.pushkinskijdom.ru

 

Максим Грек (в миру Михаил Триволис) (ок. 1470 — 12 XII1555) — писатель, публицист, переводчик. И. Денисов доказал тождество М. Г. с малоизвестным до того греком-гуманистом Михаилом Триволисом, прояснив тем самым начальные страницы биографии писателя. М. Г. родился в Арте в аристократической греческой семье Триволисов (его отца звали Мануилом, а мать — Ириной). В 1490—1491 гг. М. Г. баллотировался (неудачно) в состав совета острова Корфу, а через год направился, подобно многим соотечественникам-эмигрантам, в Италию. Поначалу он обосновался во Флоренции, где познакомился с Анджело Полициано, Марсилио Фичино и другими знаменитостями, которыми была богата Италия эпохи Возрождения. Учился М. Г. также у прославленного гуманиста Иоанна Ласкариса, для которого он переписал греческий сельскохозяйственный трактат X в. «Геопоники». Побывал он также в Болонье, Падуе, Милане; в Венеции, где любознательный юноша жил с 1496 г., он «часто хаживал книжным делом» к известному типографу Альцу Мануцию. В 1498 г. М. Г. поселился в Мирандоле, состоя на службе у Джованни Франческо Пико делла Мирандола, племянника знаменитого автора «Речи о достоинстве человека». Но из всех впечатлений, вынесенных из Италии, наиболее сильным оказалось впечатление от проповедей Джироламо Савонаролы, гибель которого М. Г. подробно описал, уже находясь в Московии («Повесть страшна и достопаметна и о совершенном иноческом жительстве»). Очевидно, влиянием идей Савонаролы объясняется решение М. Г. постричься в доминиканском монастыре Сан Марко, который еще был полон воспоминаниями о великом реформаторе. В Сан Марко М. Г. пробыл недолго — с 1502 по 1504 г.; неспокойная душа не давала ему долго оставаться на одном месте. Он навсегда покидает Италию, с тем чтобы обосноваться на Афоне, где выученик итальянских гуманистов постригся в Ватопедском монастыре под именем Максима. Этот момент стал переломным в жизни М. Г.: отныне он отрекается от своих прежних увлечений, чтобы целиком предаться изучению богословия, хотя отзвуки культуры Ренессанса дают о себе знать во многих его позднейших сочинениях.

Покойная жизнь М. Г. продолжалась недолго: в 1516 г. по запросу великого князя Василия III он выехал в Москву для перевода Толковой Псалтири. Когда работа была завершена (по-видимому, в 1522 г.), М. Г. обратился к великому князю со специальным посланием, в котором просил отпустить его обратно на Святую Гору. Просьба ученого старца не была уважена: московские власти предпочли оставить его при себе, используя для перевода и исправлений других книг. Для задержки М. Г. были, конечно, и другие мотивы, о которых афонскому старцу в порыве откровенности поведал один из его московских знакомых И. Н. Берсень Беклемишев: «Пришол еси сюда, а человек еси разумной, и ты здесь уведал наше добрая и лихая, и тебе, там пришод, все сказывати» (ААЭ. 1836. Т. 1. С. 143). В Москве М. Г. собрал вокруг себя целый кружок образованных людей, которые приходили в его келью в Чудов монастырь «говаривать с ним книгами» (И. В. Токмаков, В. М. Тучков-Морозов, И. Д. Сабуров и др.). Тогда же М. Г. познакомился и сблизился с Вассианом Патрикеевым, возглавлявшим партию нестяжателей, и принял участие в обсуждении многих животрепещущих проблем русской жизни того времени. Это предопределило его дальнейшую судьбу. В 1525 г. переводчик попал под следствие по делу Берсеня, а затем предстал и перед церковным собором, причем его обвинили в ереси, в сношениях с турецким правительством (в настоящее время благодаря находке сибирского списка судного дела М. Г. доказана полная несостоятельность этого обвинения) и заточили в Иосифо-Волоколамский монастырь. Вторично, на этот раз — вместе с Вассианом, М. Г. был вызван на собор 1531 г., на котором ему предъявили новые обвинения, в частности в порче богослужебных книг. Теперь ученого грека сослали в Тверской Отроч монастырь под надзор тамошнего епископа Акакия. Тверская ссылка оказалась благодаря сочувствию епископа Акакия менее тяжкой для опального писателя — «он получил возможность читать и писать. Лишь в 1551 г. или, как убедительно предполагает Н. В. Синицына, в 1547—1548 гг. по ходатайству игумена Троице-Сергиевой лавры Артемия М. Г. переводят в Сергиев монастырь, где он умер и где покоится его прах. Дата смерти писателя остается предметом споров. Обычно называемое число — 21 января 1556 г. определяется днем памяти М. Г. Но память многострадального афонца была приурочена к дню, когда церковь вспоминает его патрона — Максима Исповедника. Поэтому следует отдать предпочтение сообщению позднего Жития Максима (составленного в нач. XVIII в. С. Ф. Моховиковым) о его смерти в декабре 1555 г.

От итальянского периода жизни М. Г. сохранилось всего шесть писем (Николаю Тарскому, Иоанну Григоропуло, Сципиону Картеромаху), от афонского — четыре эпитафии, одна эпиграмма и канон Иоанну Крестителю (все эти произведения обнаружены и опубликованы И. Денисовым). Наиболее интенсивная писательская деятельность М. Г. приходится на вторую половину его жизни, проведенную в России. По подсчетам А. И. Иванова (который, впрочем, неоправданно приписал ученому греку много не принадлежащих ему текстов), литературное наследие афонского старца насчитывает 365 номеров. Свою литературную деятельность в Москве М. Г. начал с перевода Толковой Псалтири, еще недостаточно хорошо владея русским языком, поэтому порядок перевода был такой: сначала он переводил Псалтирь с греческого на латинский, а затем толмачи Дмитрий Герасимов и Влас Игнатов переводили ее на русский язык. В дальнейшем М. Г. вполне освоил русский, хотя исследователи отмечают и в позднейших его произведениях языковые особенности, изобличающие автора-грека. Впрочем, есть основания думать, что какие-то тексты М. Г. первоначально писал по-гречески, и лишь потом он сам или его сотрудники переводили их на русский язык. В двух вариантах — греческом и русском — сохранилось его послание П. И. Шуйскому; недавно П. Бушкович обнаружил греческий, притом стихотворный, оригинал еще двух статей афонца — его «Слова о покаянии» и «Слова обличительного на еллинскую прелесть».

Литературная деятельность М. Г. весьма многогранна. Важное место в ней занимают переводы, среди которых на первом месте стоят книги Священного писания и толкования на них, затем — сочинения древних церковных авторов, в особенности — Василия Великого, Григория Богослова, Иоанна Златоуста; многое также перевел М. Г. из сборника житий святых Симеона Метафраста и византийской энциклопедии X в. — Лексикона Свиды. Занимался он и исправлением уже существующих переводов, в том числе богослужебных книг. Свою практику книжной справы ученый старец обосновал в специальных сочинениях («Слово отвещательно о исправлении книг русских», «Слово отвещательно о книжном исправлении»), которые, кроме того, должны были опровергнуть возводимые на него обвинения в порче книг. Развернутое обоснование М. Г. своих принципов перевода позволило С. Матхаузеровой связать с его именем новую в Древней Руси — «грамматическую» теорию перевода. Афонский старец указывает на требования, которые должны предъявляться к тем, кто мнит себя знатоками греческого языка («О пришельцах философех»). К этой статье М. Г. приложил стихотворение «О том, како подобает входити во святыя божия храмы», причем претендующему на роль учителя греческого языка предлагалось перевести его и определить размер. М. Г. является автором сочинения по ономастике — «Толкования именам по алфавиту», которое было по достоинству оценено и использовано составителями Азбуковников. В рукописях ученому греку приписывается также целый ряд статей по вопросам грамматики, но принадлежность ему большей их части сомнительна.

Из оригинальных сочинений М. Г. наибольший литературный интерес представляют его публицистические произведения, в частности, доказывающие недопустимость монастырского землевладения («Стязание о известном иноческом жительстве», «Слово душеполезно зело внимающим ему» и др.); в качестве примера для подражания при этом указываются западные нищенствующие монашеские ордены («Повесть страшна и достопаметна...», послание о францисканском и доминиканском орденах). В других словах и посланиях М. Г. раскрывает свои взгляды на государственную власть («Главы поучительны начальствующим правоверно», «Слово к начальствующему на земли» и др.). Его политическим идеалом является гармония между светской и духовной властями; эта идея восходит к византийским теоретикам (Юстиниан, Агапит). Публицист требует, чтобы властодержец прислушивался к мнению своих советников и приближенных; образец правителя для М. Г. воплощает Александр Македонский (неозаглавленный отрывок об Александре Македонском). Особенной известностью среди публицистики М. Г. пользуется «Слово, пространно излагающе с жалостию нестроения и безчиния царей и властей последнего жития», написанное в смутный период после смерти Василия III и представляющее собой развернутую аллегорию. Россию символизирует здесь жена, сидящая при пути в черной одежде вдовицы, окруженная дикими зверями. Жена объясняет автору, что имя ее Василия (т. е. царство), и она плачет, потому что ею правят властолюбцы и славолюбцы, не пекущиеся о благе подданных. В целом цикле сочинений М. Г. ополчается против астрологии и веры в фортуну («Слово противу тщащихся звездозрением предрицати о будущих и о самовластии человеком», «Послание к некоему иноку, бывшему во игуменех, о немецкой прелести, глаголемой фортуне, и о колесе ея» и др.); он отстаивает свободу воли человека («самовластный дар»), которую упраздняет зависимость человеческой судьбы от звезд. Не оставил воинственный публицист без внимания и многие апокрифы, обращавшиеся на Руси (Сказание Афродитиана, Луцидариус, Апокриф о иерействе Иисуса Христа и др.), а также разного рода суеверия. В «Слове обличительном, вкупе и развращательном, лживаго писаниа Афродитиана, персянина зломудреннаго» М. Г. выставляет требования, которым должно удовлетворять истинное, неапокрифическое произведение: оно должно быть написано известным церковным автором, должно согласовываться со Священным писанием, и, наконец, в нем самом не должно быть противоречий.

Особое место среди публицистического наследия М. Г. занимают его сочинения, направленные против неправославных христиан (католиков, лютеран, армян) и адептов других религий (иудеев, магометан, эллинов-язычников). Наиболее яростно ополчается М. Г. против придворного медика и полемиста Николая Булева, который ратовал за соединение православной и католической церквей. Обращаясь к классическим памятникам византийской догматической публицистики (патриарх Фотий), М. Г. приводит все новые и новые аргументы, доказывающие основные заблуждения католической церкви: учение об исхождении святого Духа от Отца и Сына (filioque), веру в чистилище, употребление опресноков («латыньскыя три большия ереси»). К антилатинским произведениям афонского инока (в особенности к его «Слову на латинов») не раз обращались западнорусские полемисты 2-й пол. XVI—XVII вв. Велико также эпистолярное наследство М. Г., причем в его посланиях сказывается знакомство с византийской теорией письма. До нас дошли послания старца как высокопоставленным особам (Василию III, Ивану Грозному, митрополитам Даниилу, Макарию), так и неизвестным по имени инокам, послания, в которых он просит о помощи, сам предлагает советы и утешения, истолковывает разные понятия церковного и светского обихода.

Настоящий византийский книжник-энциклопедист, М. Г. оказал огромное влияние на культуру Древней Руси, на русских книжников, как на своих современников, общавшихся с ученым старцем, так и на последующие поколения, читавшие его творения. В разные годы он обучал греческому языку русских людей — инока Силуана, В. М. Тучкова-Морозова, Нила Курлятева. Сохранилась греческая Псалтирь (ГПБ, Соф. собр., № 78) — автограф М. Г., по которой он обучал Вениамина, ризничего тверского епископа Акакия. За разного рода справками к нему обращались такие начитанные люди, как Вассиан Патрикеев, Ф. И. Карпов и др. Горячими поклонниками М. Г. были и Троицкий игумен Артемий, и князь А. М. Курбский, рассматривавший свою переводческую деятельность на Волыни как выполнение заветов ученого грека; ревностным почитателем его был и другой Троицкий игумен — Дионисий Зобниновский. М. Г. был объявлен преподобным, появляются Сказания о Максиме Греке, самое раннее из которых И. Денисов атрибутирует все тому же А. М. Курбскому. Особенно популярны стали афонский старец и его творения у старообрядцев, не в последнюю очередь потому, что два его сочинения (о сугубой аллилуйи и двуперстном крестном знамении) укрепляли их позиции по отношению к православной церкви. Старообрядцем был и С. Ф. Моховиков, автор пространного Жития М. Г., написанного в нач. XVIII в.

Первые рукописные собрания сочинений М. Г. (т. е. сборники с определенным набором его произведений, расположенных в определенной последовательности) составлялись еще при его жизни и под его непосредственным наблюдением; в четырех из них (ГБЛ, ф. 173, собр. МДА фунд., № 42; ф. 173. III, собр. МДА, № 138 (по временному каталогу); ф. 37, собр. Большакова, № 285; ф. 256, собр. Румянцева, № 264), как установила Н. В. Синицына, сохранились автографы писателя — правка, написанные его рукой заглавия статей, маргинальные глоссы. После его смерти появляются новые собрания сочинений, которые включают новые произведения, в том числе ошибочно приписываемые М. Г. (последнее, самое обширное собрание составлено во 2-й пол. XIX в. Т. Ф. Большаковым). Первую попытку дать археографический обзор рукописей, содержащих творения М. Г., предпринял в конце прошлого века С. А. Белокуров. В настоящее время эта работа значительно продвинулась вперед: в книгах Н. В. Синицыной и Д. М. Буланина (в Приложении, составленном совместно с А. Т. Шашковым) распределены по типам и описаны 128 сборников сочинений писателя (точнее назвать их единицами хранения, так как в одних случаях под тем же переплетом существует несколько собраний сочинений М. Г., в других — они разделены на две книги, а иногда собрание сочинений занимает лишь часть рукописи). Еще два сборника сочинений афонского старца хранятся: один — в Парижской Национальной библиотеке, Slave 123 (постатейно описан в книге А. Лангелера), другой, содержащий выборку текстов из первого, — в Венской Национальной библиотеке, God. slav. 162 (постатейно описан в статье Г. Биркфеллнера). Оказалось, что из числа учтенных С. А. Белокуровым сборников сочинений М. Г. в современных хранилищах не выявлено лишь три (соответствия между их номерами в книге С. А. Белокурова и современными шифрами приведены в книгах Н. В. Синицыной и Д. М. Буланина; сборник, описанный в книге С. А. Белокурова под № 243, находится в Парижской Национальной библиотеке). Списки статей М. Г., рассеянные по сборникам смешанного содержания, пока не поддаются учету.

Яркое публицистическое дарование, разнообразие тематики сочинений и необычная трагическая судьба писателя обусловили интерес к его сочинениям и личности со стороны исследователей-медиевистов. Недавно М. Г. стал героем и художественного произведения — романа Мицоса Александропулоса «Сцены из жизни Максима Грека» (М., 1980). Насчитывающая много номеров библиография работ о М. Г., вышедших до 1969 г., приведена в книге А. И. Иванова, а потому в нижеследующем перечне литературы за этот период указано лишь несколько наиболее значительных трудов. Историографические обзоры литературы о М. Г., вышедшей в советское время, можно найти в статьях Р. Ризалити и Н. А. Казаковой. Со времени выхода в свет книги А. И. Иванова в изучении творчества афонского книжника достигнуты серьезные успехи, поэтому в библиографию включены по возможности все работы, посвященные М. Г. и вышедшие после 1969 г.

Хуже обстоит дело с изданием литературного наследия М. Г. Выпущенное в Казани в прошлом веке трехтомное собрание его творений не соответствует современным научным требованиям и давно уже стало библиографическим раритетом. Отдельные сочинения писателя печатались разными исследователями в разное время, но часть из них появлялась в малодоступных журналах, другие — издавались без предварительной текстологической работы, а значительное количество оригинальных текстов и переводов, вышедших из-под пера М. Г., и по сию пору остается в рукописях. Издание всего корпуса его творений — актуальная задача современной медиевистики. Нижеследующий перечень изданий М. Г. составлен следующим образом: за период до 1969 г. в него включены только публикации текстов, которых нет в Казанском издании (сведения об остальных можно почерпнуть в книге А. И. Иванова); публикации, появившиеся после 1969 г., перечисляются по возможности исчерпывающим образом.

Изд.: Филарет [Гумилевский]. Максим Грек // Москвитянин. 1842. № 11. С. 45—96; Геннадии Г. О типографском знаке альдинских изданий // Библиографическая летопись. 1858. Т. 1, № 6. С. 184—185; Сочинения преподобного Максима Грека. Казань, 1859—1862. Ч. 1—3; 2-е изд. Казань, 1894—1897. Ч. 1, 3; то же в переводе на русский яз.: Сочинения преподобного Максима Грека в русском переводе. Свято-Троицкая Сергиева лавра, 1910—1911. Ч. 1—3; Строев. Словарь. С. 205—207; Ягич И. В. Рассуждения южнославянской и русской старины о церковнославянском языке // Исследования по русскому языку. СПб., 1895. Т. 1. С. 582—633; Лопарев X. 1) Описание рукописей имп. Общества любителей древней письменности. СПб., 1899. Ч. 3. С. 186—227; 2) Заметка о сочинениях прей. Максима Грека // Библиографическая летопись. Пг., 1917. Т. 3. С. 50—70; Никольский Н. К. Материалы для истории древнерусской духовной письменности // Христ. чт. 1909. № 8—9. С. 1119—1125; Щеглова С. А. К истории изучения сочинений пред. Максима Грека // РФВ. 1911. Т. 66, № 3—4. С. 22—36; Бедржицкий Л. Л. Статья Максима Гр. о грамматике по рукописи Москов. Румянц. м. № 264 // РФВ. 1913. Т. 69, № 2. С. 482—487; Златарски В. Н. История на Българската държава през средните векове. София, 1918. Т. 1, ч. 1. С. 420—421; Ржига В. Ф. 1) Опыты по истории русской публицистики XVI века: Максим Грек как публицист // ТОДРЛ. Л., 1934. Т. 1. С. 5—120; 2) Неизданные сочинения Максима Грека // Byzantinoslavica. 1935—1936. Т. 6. С. 86—109; Denissoff Е. Maxime le Grec et l’Occident: Contribution a 1’histoire de la pensee religieuse et philosophique de Michel Trivolis. Paris; Louvain, 1943 (с переводом греческих и славянских текстов на франц. яз.); Клибанов А. И. К изучению биографии и литературного наследия Максима Грека // ВВ. М., 1958. Т. 14. С. 148—174 (перевод греческих текстов на русский яз.); Синицына Н. В. Послание Максима Грека Василию III об устройстве афонских монастырей // Там же. М., 1965. Т. 26. С. 110—136; Клосс Б. М. Максим Грек — переводчик повести Энея Сильвия «Взятие Константинополя турками» // Памятники культуры. Новые открытия. Ежегодник 1974 г. М., 1975. С. 55—61; Ковтун Л. С. Лексикография в Московской Руси XVI — начала XVII в. Л., 1975 (Гранстрем Е. Э. [Рецензия] // ВВ. М., 1977. Т. 38. С. 252—254); Голышенко B. C. Неизданное полемическое сочинение Максима Грека в списке XVII в. // Памятники русского языка: Исследования и публикации. М., 1979. С. 239—253; Громов М. Н. Максим Грек. М., 1983 (отрывки в переводе на русский яз.); Буланин Д. М. 1) Переводы и послания Максима Грека: Неизданные тексты. Л., 1984 (Нaneу J. V. [Рецензия] // The Slavonic and East European Review. 1986. № 2. P. 291—294); 2) Древнерусский перевод законов хана Крума // Старобългаристика. 1984. Год. 8. № 1. С. 47—58; ПЛДР. Конец XV — первая половина XVI века. М. 1984. С. 456—493, 739—744; Langeler A. Maksim Grek, byzantijn en humanist in Rusland. Amsterdam, 1986 (с переводом славянских текстов на голландский яз.) (Буланин Д. М. Голландская диссертация о литературном наследии Максима Грека. [Рецензия] // РЛ. 1987. № 1. С. 224—230).

Лит.: Белокуров С. О библиотеке московских государей в XVI столетии. М., 1898; Соболевский. Переводная литература. С. 260—279; Гудзий Н. К. Максим Грек и его отношение к эпохе итальянского Возрождения // Университетские известия. Киев, 1911. № 7. С. 1—19; Иконников В. С. Максим Грек и его время. Киев, 1915; ; К1оstermann R. A. 1) Maxim Grek in der Legende // Zeitschrift fur Kirchengeschichte. 1934. Bd 53,3. Folge 4. S. 171—228; 2) Legende und Wirklichkeit im Lebenswerk von Maxim Grek // Orientalia Christiana Periodica. 1958. Vol. 24. S. 353—370; П????????? ?. ??????? ? ?????? ???????? ??? ??????. ’?? ’???????, 1951; Белоброва O. A. 1) К вопросу об иконографии Максима Грека // ТОДРЛ. М.; Л., 1958. Т. 15. С. 301—309; 2) К иконографии Максима Грека // ВВ. М., 1973. Т. 34. С. 244—248; SсhuItze В. Maksim Grek als Theologe. Roma, 1963 (Orientalia Christiana Analecta. N 167); Baracchi M. 1) Ricerche sull’ opera di Maksim Grek // «Acme»: Annali della Facolta di Lettere e Filosofia dell ’Universita degli Studi di Milano. 1968. An. 21. Fasc. 2. P. 217—256; Fasc. 3. P. 261—325; 2) La lingua di Maksim Grek // Istituto Lombardo. Rendiconti. Classe di leltere e scienze morale e storiche. 1971. Vol. 105. P. 253—280; 1972. Vol. 106. P. 243—267; 3) Echi letterari italiani nella Moscovia cinquecentesca? (Confronto di uno «Slovo» di Maksim Grek con motivi e tecniche della «Divina Commedia») // Mondo Slavo e cultura italiana. Contributi italiani al IX Congresso Internazionale degli Slavisti. Kiev, 1983. Roma, 1983. P. 13—37; Иванов А. И. 1) Литературное наследие Максима Грека. Л., 1969 (Tachiaos А.-Е. [Рецензия] // Cyrillomethodianum. 1971. Т. 1. Р. 214—215; Vоdoff V. [Рецензия] // Revue de litterature comparee. 1971. An. 45. № 3. P. 408—411; Оlmsted Н. [Рецензия] // Kritika. 1971. Vol. 8. N 1. P. 1—27; Abramtsev D. F. [Рецензия] // One Church. Единая церковь. 1972. Vol. 26, N° 2. P. 95—96); 2) Максим Грек и итальянское Возрождение // ВВ. М., 1972. Т. 33. С. 140—157; Т. 34. С. 112—121; М., 1973. Т. 35. С. 119—136; 3) О пребывании Максима Грека в доминиканском монастыре св. Марка во Флоренции // Богословские труды. М., 1973. Сб. 11. С. 112—119; 4) Несколько замечаний по поводу издания нового списка «Судного дела Максима Грека» // ТОДРЛ. Л., 1976. Т. 30. С. 284—298; 5) Максим Грек как ученый на фоне современной ему русской образованности // Богословские труды. М., 1976. Сб. 16. С. 142—187; 6) Несколько замечаний к вопросу о лексиконе «Свида» // Там же. М., 1978. Сб. 18. С. 223—230; Фонкич Б. Л. 1) Новый автограф Максима Грека // Byzantinoslavica. 1969. № 1. С. 77—82; 2) Русский автограф Максима Грека // История СССР. 1971. № 3. С. 153—158; 3) Греческо-русские культурные связи в XV—XVII вв. М., 1977 (Гранстрем Е. Э. [Рецензия] // ВВ. М., 1981. Т. 42. С. 208—209); 4) Две палеографические заметки к изданию актов Кастамонита: (новые автографы Иоанна Евгеника и Максима Грека) // ИОЛЯ. 1979. Т. 38, № 4. С. 393—394; Покровский Н. Н. 1) Сибирская находка: (Новое о Максиме Греке) // ВИ. 1969. № 11. С. 129—138; 2) Судные списки Максима Грека и Исака Собаки. М., 1971 (Синицына Н. В. [Рецензия]// ВИ. 1973. № 2. С. 153—156; Казакова Н. А. [Рецензия] // История СССР. 1973. № 2. С. 176—179); 3) Максим Грек: загадки судьбы // Знание — сила. 1973. № 5 (551). С. 42—44; 4) Замечания о рукописи Судных списков Максима Грека // ТОДРЛ. Л., 1981. Т. 36. С. 80—102; 5) Путешествие за редкими книгами. М., 1984. С. 68—109; Синицына Н. В. 1) Приемы текстологического анализа собраний сочинений Максима Грека XVI—XVIII вв. // Тез. докл. на конф. по вопросам археографии и изучения древних рукописей. Тбилиси, 1969. С. 57—59; 2) Максим Грек и его место в литературе XVI—XVIII вв. // Совещ. «Древнерусская литература и проблемы истории русской культуры XVIII—XX веков». Тез. докл. Л., 1969. С. 9—10; 3) Рукописная традиция XVI—XVIII вв. собраний сочинений Максима Грека: (К постановке вопроса) // ТОДРЛ. Л., 1971. Т. 26. С. 259—266; 4) Ранние рукописные сборники сочинений Максима Грека: (кодикологическое исследование) // АЕ за 1971 г. М., 1972. С. 130—140; 5) Максим Грек и Савонарола: (О первом рукописном собрании сочинений Максима Грека) // Феодальная Россия во всемирно-историческом процессе. М., 1972. С. 149—156; 6) Этический и социальный аспекты нестяжательских воззрений Максима Грека // Общество и государство феодальной России. М., 1975. С. 159—170; 7) Русские автографы Максима Грека // Памятники культуры. Новые открытия. Ежегодник 1975 г. М., 1976. С. 7—15; 8) Les autographes russes de Maxime le Grec // Actes du XIV Congres International des etudes byzantines. Bucarest, 1976. T. 3. P. 147—150; 9) Сборники сочинений Максима Грека с его автографами // Studia codicologica. Berlin, 1977. С. 451—455; 10) Максим Грек в России. М., 1977 (Буланин Д. М. [Рецензия] // РЛ. 1977. № 4. С. 222—224; Гранстрем Е. Э., Ковтун Л. С. [Рецензия] // История СССР. 1977. № 6. С. 191—195; Baracchi М. [Рецензия] // Ricerche Slavistiche. 1977—1979. Vol. 24—26. P. 197—206; Haney J. V. [Рецензия] // The American Historical Review. 1978, april. P. 487; Покровский Н. Н. [Рецензия] // ВВ. М., 1980. Т. 41. С. 269—273); 11) Максим Грек в России: Автореф. дис. ... докт. ист. наук. М., 1977; 12) Авторское самосознание в русской литературе и общественной мысли // Россия на путях централизации. М., 1982. С. 213—220; Казакова Н. А. 1) Очерки по истории русской общественной мысли: (первая треть XVI века). Л., 1970. С. 155—243; 2) Максим Грек в советской историографии // ВИ. 1973. № 5. С. 149—157; 3) Максим Грек и идея сословной монархии // Общество и государство феодальной России. С. 151—158; Шмидт С. О. Новое о Тучковых (Тучковы, Максим Грек, Курбский) // Исследования по социально-политической истории России. Л., 1971. С. 129—141; Зимин А. А. 1) Максим Грек и Василий III в 1525 г. // ВВ. М., 1971. Т. 32. С. 61—84; 2) Россия на пороге нового времени. М., 1972. С. 267—299, 323—330; Ковтун Л. С. О стиле Максима Грека: (отбор лексических средств) // Русская историческая лексикология и лексикография. Л., 1972. Вып. 1. С. 21—27; Ковтун Л. С., Синицына Н. В., Фонкич Б. Л. Максим Грек и славянская Псалтырь: (сложение норм литературного языка в переводческой практике XVI в.) // Восточнославянские языки: Источники для их изучения. М., 1973. С. 99—127; Haney J. V. From Italy to Muscovy: The Life and Works of Maxim the Greek. Munchen, 1973 (Thomson F. J. (Рецензия] // Canadian Slavonic Papers. 1975. Vol. 17. N 2—3. P. 525—526; Вulanin D. М. [Рецензия] // Slavic Review. 1975. Vol. 34. N 4. P. 872—873; Vasоli С. [Рецензия] // Rivista storica Italiana. 1976. An. 88. Fasc. 4. P. 871—881); Risaliti R. Massimo il Greco alia luce della piu recente storiografia Sovietica // Umanesimo e teologia tra ’400 e ’500. P. 392—403 (Memorie domenicane. 1973. Nuova Serie. N 4); Буланин Д. М. 1) Античное наследие у Максима Грека: (к постановке вопроса) // Материалы XI науч. студ. конф., посвященной памяти В. И. Ленина. Филология. Тезисы. Новосибирск, 1973. С. 30—31; 2) Максим Грек — комментатор Григория Богослова // Древнерусская книжность: Резюме докл. на конф. молодых специалистов. Л., 1975. С. 5—6; 3) Комментарии Максима Грека к словам Григория Богослова // ТОДРЛ. Л., 1977. Т. 32. С. 275—289; 4) К изучению переводческой деятельности Максима Грека // РЛ. 1978. № 3. С. 119—125; 5) Максим Грек и византийская литературная традиция: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Л., 1978; 6) Источники античных реминисценций в сочинениях Максима Грека // ТОДРЛ. Л., 1979. Т. 33. С. 67—79; 7) Об одном из источников сочинений Максима Грека // Там же. С. 432—433; 8) Лексикон Свиды в творчестве Максима Грека // Там же. Л., 1979. Т. 34. С. 257—285; 9) Вологодский архиепископ Иона Думин и рукописная традиция сочинений Максима Грека // Источниковедение литературы Древней Руси. Л., 1980. С. 174—180; 10) «Окружное послание» константинопольского патриарха Фотия в древнерусских рукописях XVI—XVII вв. // Старобългаристика. 1981. Год. 5. № 2. С. 35—54; 11) Послание патриарха Фотия архиепископу Аквилейскому в древнерусском переводе // Древнерусская книжносты По материалам Пушкинского Дома. Л., 1985. С. 220—229; Шашков А. Т. 1) Сочинения Максима Грека в старообрядческой рукописной традиции XVIII века // Материалы XII всесоюз. науч. студ. конф., посвященной памяти В. И. Ленина. Филология. Новосибирск, 1974. С. 38—39; 2) Максим Грек и поморские палеографы начала XVIII в. // Древнерусская книжность: Резюме докл. на конф. молодых специалистов. С. 38—40; 3) Поморский кодекс сочинений Максима Грека // Источниковедение и археография Сибири. Новосибирск, 1977. С. 93—123; 4) Максим Грек и идеологическая борьба в России во второй половине XVII — начале XVIII в.: (Подделка и ее разоблачение) // ТОДРЛ. Т. 33. С. 80— 87; 5) Максим Грек в старообрядческой рукописной традиции XVIII в. Урала, Поморья и Сибири // Из истории духовной культуры дореволюционного Урала. Свердловск, 1979. С. 28—39; 6) «Броня правды» Д. В. Батова о подделке в сочинениях Максима Грека // Изв. Сибирск. отд. АН СССР. Сер. обществ, наук. 1980. № 11. Вып. 3. С. 46—50; 7) «Обличение на Соловецкую челобитную» Юрия Крижанича и споры XVII в. вокруг наследия Максима Грека // Сибирское источниковедение и археография. Новосибирск, 1980. С. 59—72; 8) Афанасий Холмогорский и идейно-литературное наследие Максима Грека // Русская и армянская средневековые литературы. Л., 1982. С. 173—184; 9) Сочинения Максима Грека в старообрядческой рукописной традиции и идеологическая борьба в России во второй половине XVII — первой половине XVIII вв.: Автореф. дис. ... канд. ист. наук. Новосибирск, 1982; 10) Тагильский сборник сочинений Максима Грека: (кодикологические заметки) // Рукописная традиция XVI—XIX в. на востоке России. Новосибирск, 1983. С. 4—14; 11) Сборники сочинений Максима Грека в составе библиотеки Кирилло-Белозерского монастыря в XVI—XVII вв. // Литература и классовая борьба эпохи позднего феодализма в России. Новосибирск, 1987. С. 5—11; Сiоffari G. Massimo il Greco e Savonarola: (A proposito dell’art. di A. I. Ivanov in: Bogoslovskie Trudy, n. 11) // Nicolaus. 1975. An 3. Fasc. 1. P. 199—208; Клосс Б. М. Никоновская летопись и Максим Грек // ТОДРЛ. Т. 30. С. 124—131; Матхаузерова С. Древнерусские теории искусства слова. Praha, 1976 (Панченко А. М. [Рецензия] // РЛ. 1981. № 3. С. 203—208; Ковтун Л. С., Колесов В. В. Рецензия] // ТОДРЛ. Л., 1983. Т. 37. С. 391—400; Мончева Л. [Рецензия] // Език и литература. 1984. № 4. С. 115—118); Позднякова Н. И. Максим Грек — автор «Канона Параклиту» // Литература Древней Руси. М., 1978. Вып. 2. С. 57—66; Чеботарева А. Н. Устойчивые метафорические словосочетания в публицистических сочинениях Максима Грека // Исследования словарного состава русского языка XVI—XVII вв. Красноярск, 1980. С. 19—27; Freydank D. Sein und Werden im Kirchenslawischen des 16. Jahrhundert. Zu Maksim Grek III, S. 421—423 // Zeitschrift fur Slawistik. 1981. Bd 26, N 5. S. 710—714; Obolensky D. Italy, Mount Athos and Muscovy: The three Worlds of Maximos the Greek // Proceedings of the British Academy. 1981. T. 67, P. 143—161; Birkfellner G. Materialien zur russischen Literatur — und Geistesgeschichte: unbekannte Maksim Grek-Uberlieferung // Wiener Slawistischer Almanach. 1982. Bd 10. S. 21—42; Райчинов С. Новооткрит южнославянски прение от съчинение на Максим Грек // Език и литература. 1982. № 6. С. 89— 2; Громов М. Н. Философские знания в древнерусской книге: (на примере творчества Максима Грека) // Современные проблемы книговедения, книжной торговли и пропаганды книги. Межведомственный сборник научных работ. М., 1983. Вып. 2. С. 88—94; Bushkovitch P. Two Unknown Greek Texts of Maxim the Greek // Jahrbucher fur Geschichte Osteuropas. 1984. Bd 32. H. 4, P. 559—561; Плигузов А. И. Василий Тучков — собеседник Максима Грека // Исследования по источниковедению истории СССР XIII—XVIII вв. М., 1986. С. 62—93.

Доп.: Ostrowski D. Рец. на кн.: Синицына Н. В. Максим Грек в России. М., 1977 // Kritika. 1979. Vol. 15. P. 17—30; Olmsted H. M. A Learned Greek Monk in Muscovite Exile: Maksim Grek and the Old Testament Prophets // Modern Greek Studies Yearbook. 1987. Vol. 3. P. 1—73; Taube M., Olmsted H. «Povest’ o Esfiri»: The Ostroh Bible and Maksim Grek’s Translation of the Book of Esther // Harvard Ukrainian Studies. 1987. Vol. 11, N 1/2. P. 100—117; Синицына Н. В. Исайя Каменец-Подольский и Максим Грек: (из истории культуры второй половины XVI в.) // Литература и искусство в системе культуры. М., 1988. С. 195—208.

Д. М. Буланин

Ко входу в Библиотеку Якова Кротова