ПСАЛТИРЬВернуться к предыдущей книге Комментарий к псалтири в целом Псалтирь на церковно-славянском.
Псалом 1Псалом Давида. 1 Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей, 2 но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь! 3 И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет. 4 Не так - нечестивые, [не так]: но они - как прах, возметаемый ветром [с лица земли]. 5 Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники - в собрании праведных. 6 Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.
Комментарии: Афанасия Великого; Василия Великого; Аверинцева; переложение Генриха Сапгира, 1966. Перейти к следующему псалму Перевод Аверинцева:О, благо тому, кто совета с лукавыми не устроял, на стезю грешных не вступал, меж кощунниками не сидел,- но в законе Господнем - радость его, слова закона в уме его 1 день и ночь. Он как дерево, что насаждено у самого течения вод, что в должное время принесет плоды и не увянут листы его. Устроится всякое дело его. Грешные не таковы, они - как развеваемый ветром прах. Грешные на суде не устоят, лукавым меж праведных места нет; путь праведных ведает Господь, но потерян лукавых путь. 1 Буквально - «шепчет он». Перевод Виктора Куллэ:Блажен, кто не держал с лукавыми совет, кто уклонился нечестивых сборищ и многогрешным не ступал на след — но лишь в законе Божьем он видит ликованье и восторг; Его слова он шепчет днём и ночью. Да будет он как древо, что растёт у чистых вод проточных, чьи ветви плодоносят в должный срок, чей лист не вянет при жестоком зное. И все дела его устроит Бог. Но грешники — иное: несомый ветром прах не устоит перед Судом; им места нет меж правых. Путь праведных для Господа открыт, а путь лукавых — к праху. |