Ко входуЯков Кротов. Богочеловвеческая историяПомощь
 

БИБЛИЯ

ПСАЛТИРЬ

Вернуться к предыдущей книге

Комментарий к псалтири в целом

Псалтирь на церковно-славянском.

Псалом 1

Псалом Давида.
1 Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,
2 но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь!
3 И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.
4 Не так - нечестивые, [не так]: но они - как прах, возметаемый ветром [с лица земли].
5 Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники - в собрании праведных.
6 Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет. 

Комментарии: Афанасия Великого; Василия Великого; Аверинцева; переложение Генриха Сапгира, 1966.

Перейти к следующему псалму

Перевод Аверинцева:

О, благо тому,

кто совета с лукавыми не устроял,

на стезю грешных не вступал,

меж кощунниками не сидел,-

но в законе Господнем - радость его,

слова закона в уме его 1 день и ночь.

Он как дерево, что насаждено

у самого течения вод,

что в должное время принесет плоды

и не увянут листы его.

Устроится всякое дело его.

Грешные не таковы,

они - как развеваемый ветром прах.

Грешные на суде не устоят,

лукавым меж праведных места нет;

путь праведных ведает Господь,

но потерян лукавых путь.

1 Буквально - «шепчет он».

Перевод Виктора Куллэ:

Блажен, кто не держал с лукавыми совет,
кто уклонился нечестивых сборищ
и многогрешным не ступал на след —
       но лишь в законе Божьем

он видит ликованье и восторг;
Его слова он шепчет днём и ночью.
Да будет он как древо, что растёт
       у чистых вод проточных,

чьи ветви плодоносят в должный срок,
чей лист не вянет при жестоком зное.
И все дела его устроит Бог.
       Но грешники — иное:

несомый ветром прах не устоит
перед Судом; им места нет меж правых.
Путь праведных для Господа открыт,
       а путь лукавых — к праху.

 

 
Ко входу в Библиотеку Якова Кротова