Оглавление книги
Ио 7 46. Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек. №94 по согласованию. Фразы предыдущая - следующая.Всё-таки профессионализм - это профессионализм. Дилетанты - толпа, случайные слушатели проповеди Спасителя - начинают обсуждать, кто такой Иисус: пророк или мессия. Люди, заточенные под наблюдение и анализ, ярлыков не раздают, происхождение Иисуса не обсуждают. Это всё к делу не относится, трезвому суждению мешает. Они отмечают главное: человека легко опознать по манере речи. Не по содержанию, а именно по манере. Единственное, их можно было бы упрекнуть в неуместном для полицейского рапорта преувеличении. Что значит "никогда никто"?! (В переводе Кузнецовой, кстати, стоит "никто никогда" - а в оригинале одно "никогда". Вставить "никто" или "человек" абсолютно необходимо, даже курсивом можно не выделять. Представляется, что лучше вставлять именно "никто", двойное отрицание усиливает эмоциональный накал, который тут явно налицо. По той же причине "никто" лучше ставить после "никогда", употребляя инверсию, как в синодальном переводе). Вы что, слышали всех ораторов всех времён и народов? Это ключевой вопрос, между прочим, обращённый ко всякому, кто утверждает исключительной того, в кого верует или кого любит. Вопрос ключевой, только это ключ, к которому замка не существует. Что ломиться в открытую дверь! Если бы любовь была результатом выбора с перебором, это была бы морковь. Если бы вера была результатом сравнения, это было бы знание, причём ошибочное. Ведь веровать можно исключительно в исключительное, в то, что вне любых рядов. Тут сравнение так же мимолётно, как взмах крылышек бабочки. И так же не может поднять выше неба - полицейские ведь не уверовали. Впрочем, они сделали - не арестовали того, кого им приказали арестовать. Многие ли верующие полицейские способны на такое? Многие ли христиане отказывались служить в полиции, если там нужно арестовывать невиновных, а то и героев? Иногда надо говорить "никогда!" |