Ко входуЯков Кротов. Богочеловвеческая историяПомощь
 

Мартин Лютер

О РАБСТВЕ ВОЛИ

Примечания

[dccxi] ...с некоторым опозданием...— книга Эразма вышла из печати в начале сентября 1524 г., Лютер стал писать ответ через год.

[dccxii] ...поющих... пэан.— В античности пэан — победная песня. В письме к герцогу Георгу Саксонскому от 24 дек. 1524 г. Эразм писал: «От многих людей приходят письма, поздравляющие меня с этой моей работой. Есть такие, которые говорят, что, прочитав эту книжечку, они изменили прежнее мнение».

[dccxiii] Маккавей.— Семь братьев Маккавеев умерли мученической смертью во время религиозных гонений в Иудее, когда она была под властью Сирийского царя Антиоха IV Епифана (185-164 гг. до н. э.). Жреческий род Маккавеев возглавил восстание евреев против сирийского владычества (см.: 2 Мак., 10, 1).

[dccxiv] Софисты.— Лютер так называет средневековых и современных ему схоластов в соответствии с тем, как характеризовал софистику не любимый Лютером Аристотель: «Ведь софистика -это мнимая мудрость, а не действительная, и софист - это тот, кто ищет корысти от мнимой, а не действительной мудрости» (Аристотель. Соч.: В 4-х т. М., 1978, т. 2, с. 536).

[dccxv] ...я... столько раз опровергал.- Учение Лютера о несвободе воли излагалось им еще в Гейдельбергских тезисах (1518), в «Утверждении всех пунктов, осужденных буллой Льва» (1520); в комментариях к псалмам (1519-1521) и других произведениях.

[dccxvi] ...книжечка Филиппа Меланхтона.— Меланхтон (1497—1560) — немецкий теолог и педагог; его называли «praeceptor Germaniae» — «наставник Германии», по происхождению он сын кузнеца-оружейника, внучатый племянник и ученик Иоганна Рейхлина. Как и другие гуманисты того времени, Меланхтон грецизировал свою фамилию - настоящая его фамилия Шварцэрд, что значит «черная земля», «чернозем». (С XIII в. существовала мода переделывать немецкие имена на латинский лад, а с XV - на греческий.) Меланхтон - основатель протестантской догматики.

[dccxvii] Теологические места - Loci theologici, или «loci communes rerum theologicarum, seu hypotyposes theologicae» (1-е изд. вышло в Виттенберге в 1521 г.).

«Общие места» - очень распространенный жанр средневековой теологической литературы, основывающейся на Аристотелевой топике — учении об общих местах, общих положениях, общих исходных пунктах, необходимых для изложения темы. (Топы — общие положения, объективное наличие которых предполагается вне логических доказательств.)

В издании 1521 г. Меланхтон — вдохновенный ученик Лютера, упрощая догматику, оставляя в стороне учение о вочеловечении и другие основные догматы церкви, больше всего говорил о благодати и грехе. Лютер чрезвычайно высоко ценил эту книгу Меланхтона, считая, что она занимает первое место после апостольских книг. Сам же Меланхтон многократно изменял свой текст: издания 1535 и 1543 гг. показывают, как он освобождался от влияния Лютера. Признавая что для спасения необходима не только вера, но и добрые дела, Меланхтон отошел от учения Лютера об отрицании свободы воли, изменил свое отношение к философии, которую оп прежде считал «языческой мерзостью>, к разуму, к теологии, сильно приблизился к традиционному католицизму. В последнем издании (1543 г.) он писал, что отрицание свободы воли равносильно фатализму стоиков, который церковь ни в коем случае не может допустить (ср.: Corpus Reformatorum... Philippi Melanchtonis opera quae supersunt omnia/Ed. C. G. Bretschneider. t. 21, 650).

Несмотря на все превратности, которые пережила их дружба, Меланхтон оставался другом Лютера до самой его смерти,

Эразм предполагал, что Меланхтон помогал Лютеру писать ответ нa Диатрибу. Меланхтон же уверял, что это не так, однако позднее, в 1528 г., когда выяснилось, что предположение было справедливо, Эразм писал, что это его уже нисколько не трогает.

[dccxviii] cм.: 2 Кор., II, 6.

[dccxix] См,: 1 Кор., 14, 21.

[dccxx] Овидий. Метаморфозы, VIII, 730 сл. Протей - древнегреческое морское божество, подвластное Посейдону. Протей обладал способностью приобретать любое обличье. Лютер называет Протеем, хитрейшим обманщиком и Аристотеля (см. его письмо от 8 февр. 1516 г. приору Августинианского монастыря в Эрфурте Иоганну Лангу), выражая таким образом свое неприятие философии вообще. И. Хейзинга писал, что для Лютера Эразм - Протей, между тем как Эразм был человеком нюансов и одно понятие, изменяясь, переходило у него в другое. cm.: Huizinga J. Erasmus. Basel, 1928. S. 173.

[dccxxi] См.: Рим., 1, 14.

[dccxxii] 1 Кор., 3, 7.

[dccxxiii] 2 Тим., 4, 2.

[dccxxiv] Мф., 24, 42.

[dccxxv] См.: Мк., 5, 26.

[dccxxvi] cm.: 1 Кор., 12, 4.

[dccxxvii] Ñì.: Гал., 6, 2.

[dccxxviii] См.: 2 Тим., 2, 23; 1 Тим., 1, 4; Тит. 3, 9.

[dccxxix] ...с магическим колесом.— Речь идет о магических заклинаниях; ср.: Овидий. Любовные элегии, 1, 8, 7: «Ведает свойства и трав и льна на столе веретенном» (пер. С. Шервинского).

[dccxxx] ...скептики...— имеются в виду не какие-либо конкретные представители скептической школы в философии, а люди, принципом мышления которых является сомнение, которые сомневаются в самом существовании истины, относятся с недоверием к любой определенности взглядов и считают, что надо воздерживаться от суждений о предметах, так как они человеку безразличны, и возможно не истинное знание, а в лучшем случае только вероятное. В склонности к скептицизму Лютер обвиняет и Эразма (ср.: Богуславский В. М. Скептицизм Возрождения и Реформация.- В кн.: Культура эпохи Возрождения и Реформация. Л., 1981, с. 26 сл.). В «Гипераспистесе 1» Эразм приводит большое рассуждение о том, что он понимает под скептицизмом: «Не скептик тот, кто печется о том, чтобы знать, в чем правда, а в чем ложь, так как и название-то происходит от слова „размышлять"».

[dccxxxi] ...академики.- Последователи философии Платона, который учил в роще героя Академа в Афинах. С III в. до н. э. они склонялись к скептицизму.

[dccxxxii] ...стоики.- Греческие и римские философы (III в. до н. э.-II в. н. э.), считавшие мерилом истины человеческую убежденность: стоицизм был близок Лютеру и своим фаталистическим пониманием необходимости. Миром правит рок и божество, человек остается рабом до тех пор, пока он не осознал необходимости: подчинившись необходимости, он обретает свободу.

[dccxxxiii] Плерофория   — утверждение,   увещевание; у Лютера— «pleropheria» (ср.: 1 Тим., 1, 5; Евр., 6, 11).

[dccxxxiv] См.: Рим., 10, 10.

[dccxxxv] Мф., 10. 32

[dccxxxvi] cm.: 1 Пет., 3, 15.

[dccxxxvii] См.: 11н., 16, 14.

[dccxxxviii] Там же, 16, 8.

[dccxxxix] cm.: 2 тим., 4, 2.

[dccxl] ...Антикира...— известны два древнегреческих города с таким названием. Оба славились чемерицей - растением, излечивающим душевные болезни (ср.: Гораций. Сатиры, 11, 3, 166: «Пусть же и oн в Антикиру плывет!..»). В «Науке поэзии» Гораций с иронией пишет, что существует даже три Антикиры: «...голову... неизлечимую даже и трех Антикир чемерицей» (пер. М. Гаспарова).

[dccxli] Лютер порвал с авторитетом Римской церкви в Аугсбурге в октябре 1518 г. после спора с кардиналом Кайэтаном и после Лейпцигского диспута (1519).

[dccxlii] 1 Кор.. 14, 29.

[dccxliii] Часто цитируемое Цицероном и Кассиодором место из Теренция (Евнух, 251 сл.).

[dccxliv] Иер., 11, 20; Пс., 7, 10.

[dccxlv] Лукиан. (ок. 125—ок. 180) —греческий сатирик, близкий к кинической школе, высмеивал религиозные суеверия. Для Лютера Лукиан — противник религии. Познакомился с Лукианом Лютер по переводу Эразма (ср. письмо Лютера от 19 февр. 1518 г.).

[dccxlvi] Гораций. Послания, 14. 16: «Хочешь смеяться - взгляни на меня: Эпикурова стада я поросенок; блестит моя шкура холеная жиром» (пер. Н. Гинцбурга). Эпикурейцев сравнивали со свиньями так же часто, как киников с собаками.

[dccxlvii] Рим.. 11, 33.

[dccxlviii] Ис.. 40. 13.

[dccxlix] Мк., 13, 22.

[dccl] Деян, 1, 7.

[dccli] Ин., 13, 18.

[dcclii] 2 Тим., 2, 19.

[dccliii] ...сатанинская зараза перешла... на церковь...— Лютеру была гораздо ближе библейская мудрость, чем Аристотелева рациональная философия, к которой он относился враждебно.

[dccliv] Ñì.: Мф., 23, 2; Лк.. 24, 2.

[dcclv] Ñì.: Евр., 2, 6 ел.; 2. 16 сл.

[dcclvi] См.: Рим., 4, 25.

[dcclvii] См.: Мк., 16, 19.

[dcclviii] Корикийская пещера — см. примеч. 13, с. 652. Возможно, здесь аллюзия на «пещеры мрака», о которых писал Августин в «Исповеди» (III 6, 11). Манихеи полагали, что царство мрака разделено на пять пещер: Мрака, Дыма, Сильного Ветра, Губительного Огня и Вредной Воды.

[dcclix] Ñì.: Лк., 24, 45.

[dcclx] См.: Мк., 16, 15.

[dcclxi] См.: Пс., 18/19, 5*.

[dcclxii] См.: Рим., 15, 4.

[dcclxiii] См.: 2 Тим., 3, 16.

[dcclxiv] 2 Кор., 3, 14.

[dcclxv] Там же, 4, 3 сл.

[dcclxvi] Рим., 11, 33.

[dcclxvii] Иñ., 4, 13.

[dcclxviii] cm.: 1 Кор., 2, 12.

[dcclxix] См.: Мф., 12, 31.

[dcclxx] Ариане — последователи Александрийского священника Ария (ок. 280-336). Основное в арианстве-определенное решение вопроса о соотношении божественной и человеческой природ во Христе. Ариане полагали, что Иисус - сын Божий - не обладает божественной субстанцией, а приобретает ее от бога и поэтому не может быть ему равен, единосущ, а может быть лишь «подобносущен». Таким образом в тринитарный вопрос вносилась языческая субординация. Церковь же признавала равную божественность всех трех лиц божества. Арианство было осуждено на Первом Никейском соборе в 325 г. и на Первом Константинопольском в 381 г.

[dcclxxi] См.: 2 Кор., 4, 4.

[dcclxxii] Пс., 13, 1.

[dcclxxiii] Лукиан... хмель Эпикура.- Лютер ссылается и Эпикура и в своих «Застольных речах». В 1526 к И. Фабру Эразм жаловался, что Лютер обвиняет его в том, что он, как и Лукиан, не верит в Бога и, как Эпикур думает, что Богу нет дела до людей. Эпикур (IV-111 вв. до н.ý.)- греческий философ; нроповедовал воздержанность и простоту жизни, соединенную с «невозмутимостью» мудреца в окружающем мире. Христианские писатели поздней античности и средних веков относились к нему неодобрительно. У Данте Эпикур в шестом круге ада-среди еретиков (Ад, X, 14).

[dcclxxiv] Das 1st z.u vie!...- единственный раз встретившиеся в этом сочинении немецкие слова. Известно, что латинский язык — это наиболее распространенный язык литературы того времени. Переписка гуманистов, письма Лютера были почти исключительно латинскими. Даже листовки, обращенные к народу, сначала писались по-латыни. В то время каждый немецкий текст предварительно обдумывался на латинском языке, и Лютер здесь не составляет исключения. Ñì.: Newald R. Von deulscher Ubersetzer-kunst: Problemo und Gestalten des deutschen Humanismus. B., 1963, S. 117. В 1523 г„ переводя Пятикнижие Моисея, Лютер писал, что прежде он полагал, что учен, но теперь понял, насколько он заблуждался, понял, что даже на своем родном языке он óìееò ãîвîðиòü плохо. В 1528 г., переводя пророков, Лютер сокрушался: «О Боже! Как трудно заставить еврейских писателей говорить по-немецки!» До XVII в. даже грамматики немецкого ÿçûкà ïисались по-латыни. Почти все немецкие прозаики XVI в. были, по существу, двуязычны; автор часто писал сначала текст на латинском языке, а потом уже переводил его на родной, немецкий язык. Во время Реформации проповеди писались па латинском языке, а произносились на немецком. В результате и при говорении, и при обдумывании происходило смешение языков.Менее образованные люди иногда не знали толком ни латыни, ни родного языка. Ср.: Stolt В. Die Sprachmischung in Luthers Ti-schreden: Studien zum Problem der Zweispracihigkeit. Stocholni; Upsala, 1964.

[dcclxxv] Ты стар...- Эразму в то время было 59 лет, а Лютеру — 42 года.

[dcclxxvi] Платон мне друг... но истину следует предпочесть.— Известное высказывание, приписываемое Аристотелю, источником которого является «Жизнь Аристотеля» александрийского философа Аммония Сакса (III в.).

[dcclxxvii] Широкое поле...—в оригинале «quantum fenestrum» («какое окно») —аллюзия на Адагии (XXXVI).

[dcclxxviii] Гораций. Наука поэзии, 39 сл. (пер. М. Гаспарова).

[dcclxxix] См.: Вергилий. Георгики, 50 сл.:

Но перед тем, как взрезать неизвестную стану равнину,

 Ветры вызнать и нрав различной надо погоды

 Дедовский также прием и обычай местности данной...

(Пер. С. Шервинского)

[dcclxxx] Саллюстий. Заговор Катилины, 1.

[dcclxxxi] Лк., 14, 28.

[dcclxxxii] В «Гипераспистесе 1» Эразм отвечает, что Лютер приписывает ему отсутствующую у него (Эразма) определенность утверждения.

[dcclxxxiii] Гал„ 6, 7.

[dcclxxxiv] Кор., 12, 6.

[dcclxxxv] ...и все мы совершаем по необходимости...—си. примеч. 17а к с. 653.

[dcclxxxvi] Квинтилиан Марк Фабий (ок. 30—96) — прославленный римский авторитет в обучении красноречию, автор об ширного руководства «Обучение оратора».

[dcclxxxvii] ...запоминания, произнесения...— перечисление обязанностей оратора совпадает с тем, что называет Цицерон (ср.: Об ораторе, 1, 142 сл.).

[dcclxxxviii] Ср. схоластические вопросы типа quale ot quod (какое и что?) основывались на «Топике» Аристотеля. Лютер сам прошел такую школу. Позднее он признавал, что короткие вопросы и ответы прекрасно шлифовали мысль.

[dcclxxxix] В «Гипераспистесе 1» Эразм указывает, что Аристотель различает происходящее, счастье и случай - contingens, fortunam et casum. cm.: физика, II, 6; 197, 620-22.

[dccxc]  ...no необходимости следствия, а. не по обходимости следующего...- Лютер принимает здесь схоластическое разделение, которым воспользовался Эразм. Ср. у Фомы Аквинского: «necessitas conditionata» (обусловленная необходимость) п «necessitas absoluta» (абсолютная необходимость), cm.: Suinma, 1, 19, art. 3; 8.

[dccxci] ...потешаются...— игра слов: eluserunt — illuseruntt (WA, 18, 618). Глаголы с одним и тем же корнем: eluserunt (буквально-«избегают», «уклоняются»); illuserunt (буквально—«играют», «насмехаются») .

[dccxcii] Пс., 46, 10.

[dccxciii] Публий Вергилий Марон (70-19 гг. до н. э.)-очень любимый Лютером древнеримский поэт.

[dccxciv] ...ставит необходимость над людьми и обстоятельствами...-примером этому служат следующие строки (пер. С. Ошерова):

День последний пришел, неминуемый срок наступает

Царству дарданскому!...            (Энеида, П, 324)

Отрок несчастный,- увы! - если рок суровый ты сломишь. (Энеида, VI, 883)

Пусть Лавинии рок, предназначивший деву пришельцу. (Энеида, VII, 314)

Каждому свой положен предел. Безвозвратно и кратко

Время жизни людской...                                       (Энеида, X, 465)

[dccxcv] ...Если б

Мог быть Пергам десницей спасен - то десницей моею. (Энеида, II, 291)

[dccxcvi] См.: Рим., 1, 21.

[dccxcvii] Рим., 3, 4.

[dccxcviii] Там же, 4, 21.

[dccxcix]  2 Тим., 2, 19.

[dccc] Тит., 1, 2.

[dccci] Евр., 2, 6.

[dcccii] Иак., 2, 10.

[dccciii] Плач, 4, 1.

[dccciv] Ñì.: Кол., 2, 9.

[dcccv] Пс., 29/30, 4; 85/86, 13.

[dcccvi] ...покаяние (satisfactio) ...-кроме обычного смысла, это слово еще означает определенную компенсацию за совершенный грех, дарение, добрые дела, которые якобы возмещали, искупали вину и вели к спасению.

[dcccvii] Иезек., 13,19.

[dcccviii] Ñì.: Рим., 13, 4.

[dcccix] Иез., 22, 27.

[dcccx] cm.: 1 Кор., 6, 12; 10, 23.

[dcccxi] ...из марпесского мрамора...- марпесский мрамор назван по горе Марпесс, из которой его добывали в Греции на о-ве Парос. Ср.: Эноида, VI, 471.

[dcccxii] Мф., 16, 26.

[dcccxiii] Там же, 10, 34.

[dcccxiv] Лк., 12, 49.

[dcccxv] 2 Кор., 6, 5.

[dcccxvi] Ïñ., 2/1, 1 сл.

[dcccxvii] См.: Деян., 17, 6.

[dcccxviii] cm.: 3 Цар„ 18, 17. Согласно библейскому повествованию, Ахав -седьмой израильский царь, жена которого, Изавель, ввела в Израиле служение чуждым богам Ваалу и Астарте. Несмотря на все предупреждения и милости божьи, Ахав продолжал жить в грехе.

[dcccxix] Мф„ 24, 6.

[dcccxx] См.: 2 Цар., 22, 43.

[dcccxxi] См.: Мф., 16, 26.

[dcccxxii] ...немало наших книг.- «О Вавилонском пленении церкви» (1520); «О свободе христианина» (1520); «О монашеских обетах» (1521). В этих сочинениях Лютер выдвигал новый церковный идеал: свободу от внешних церковных предписаний, единство внутреннего человека с богом, признание всего только двух таинств -крещения и причащения; добрые дела понимались как следствие веры в Христа, а не как самостоятельный путь к спасению.

[dcccxxiii] Мф., 12, 30.

[dcccxxiv] См.: Мих., 7, 4.

[dcccxxv] См.: Гал., 5, 13.

[dcccxxvi] 1 Кор., 6, 12,

[dcccxxvii] См.: Флп., 1, 15.

[dcccxxviii] Там же, 1, 18.

[dcccxxix] См.: Пс., 45/44, 7.

[dcccxxx] Там же, 110, 2.

[dcccxxxi] 2 tиm., 2, 9.

[dcccxxxii] Мф., 28, 19.

[dcccxxxiii] Рим., 2, II.

[dcccxxxiv] ..скорее наступит конец света, чем ты установишь...— Эразм в «Гипераспистесе 1» (с. 382) укоряет Лютера в том, что он здесь неверно цитирует следующие слова Вергилия: «Прежде чем Веспер взойдет и ворота Олимпа запрутся» (Энеида, 1, 374. Пер. С. Ошерова).

[dcccxxxv] «Параклеса» («Утешение»)—сочинение Эразма 1516 г.

[dcccxxxvi] Ñì.: Мф., 23, 13.

[dcccxxxvii] В «Гипераспистесе 1» Эразм пишет: «Если ты утверждаешь, что вообще не имеет значения, каким образом будут проповедовать Евангелие, то почему ты сам не бушуешь с тем же неистовством против короля, с каким ты нападаешь на понтифика II епископов. Ведь король противится твоему Евангелию больше, чем понтифик».

[dcccxxxviii] Ср.: Augastinus. De gratia Christi.- In: PL, 44, 469.

[dcccxxxix] Рим., 9, 18.

[dcccxl] Там же, 9, 22.

[dcccxli] Ìô., 20, 16.

[dcccxlii] Ин., 13, 18.

[dcccxliii] cm.: abb., 2, 20.

[dcccxliv] Ин., 5, 39.

[dcccxlv] Еще в 1504 г. Эразм писал, что Библию должны читать все, что его тошнит от всего, что отвлекает его от Священного писания. См.: Ор. ер., V, 73 сл.

[dcccxlvi] Рим., 9, 20.

[dcccxlvii] cm.: Augustinas. De correptione et gratia 7, 16.- In: PL, 44, 925.

[dcccxlviii] cm.: Мф.. 23, 13.

[dcccxlix] cm.: 1 Пет., 5. 5.

[dcccl] См.: Евр., II, 1.

[dcccli] 1 Цар., 2, б.

[dccclii] Ср.: Мф., 16, 18.

[dcccliii] См.: Еф„ 2, 2 сл.

[dcccliv] cm.: 2 tим., 2, 26.

[dccclv] См.: Лк., II, 21 сл.

[dccclvi] См.: Там же, II, 22.

[dccclvii] Пс., 73/72, 22 сл.

[dccclviii] ...небо... не для гусей.- Пословица, вошедшая в известный сборник немецких пословиц: Wander F. R. W. Deutsche Sprichworterlexicon. Leipzig, 1863-1880 (Cans 21, 26).

[dccclix] cm.: Притч., 6, 16 cл.

[dccclx] Тит., 2, 8.

[dccclxi] 1 Кор., 1, 23; 2, 2.

[dccclxii] cm.: 1 Кор., 2, 6.

[dccclxiii] ...выдумывают затруднения.— В оригинале: «noduni in scypro quaeris» («искать узлы в корзине»), т. е. делать из мухи слона.

[dccclxiv] ...не могут вылечить хромого коня.— В оригинале: «qui ne claudum quidem equum sanare queant» — выражение, приблизительно равное русскому «звезд с неба но хватают».

[dccclxv] ...голос, и больше ничего.—Пословица, см.: Wander 4, 861, 12; в русском языке тоже есть подобная пословица: «Мал соловей, да голос велик».

[dccclxvi] ...давно в аду- cm.: wander 2, 465, 54.

[dccclxvii] См.: Ин., 16, 14; Рим., 1, 4.

[dccclxviii] В доказательстве нуждается утверждение.- Эразм в «Гипераспистесе 1» пишет, что этот тезис Лютера - юридический софизм, не имеющий отношения к церковным делам.

[dccclxix] См.: Втор., 18, 22.

[dccclxx] Пс., 115, 2.

[dccclxxi] Рим., 3, 4.

[dccclxxii] cm.: 1 Цар., 18, 27; Вààë-îн же Вил.

[dccclxxiii] cm.: Иñx., 8, 7 сл.

[dccclxxiv] См.: Там же, 8, 18.

[dccclxxv] См.: Мф., 17, 20.

[dccclxxvi] ...писали о таком мудреце, которого... не видели.- Здесь Ëþòеp следует за Августином, который утверждению стоиков «мудрец не должен испытывать страстей» противопоставляет положение платоников, считающих, что «мудрец должен уметь владеть своими страстями» (О граде Божьем, IX).

[dccclxxvii] ...пройдем под копьем...- т. е. претерпим унижение. Римляне заставляли побежденных в знак покорности проходить сквозь ворота из двух вертикально воткнутых копий и одного горизонтального.

[dccclxxviii] ...спорим о козьей шерсти...—т. е. о пустяках; ср.: Адагии, XIV.

[dccclxxix] Ср.: Гораций. Послания, II, 2, 128:

Таков был один аргивянин:

Все-то казалось ему, что он слушает трагиков дивных,-

Сидя в театре пустом, аплодировал он им в восторге. (Пер. И. Гинцбурга)

[dccclxxx] Бернар Клервоский. Sеrmo 20 in Cant. ï. 1.- In: PL 183,867

[dccclxxxi] ...назвать дитя...— пословица, говорящая о необходимости конкретности, определенности; см.: Wander 2, 1321 (Kind, 1114).

[dccclxxxii] ...молчаливее серифских лягушек...- Сериф - скалистый остров в Эгейском море; говорили, что лягушки на этом острове никогда не квакают. Ñì.: Плиний Старший. Естественная история, 8, 83, 2.

[dccclxxxiii] ...по истечении Платоновых лет...- имеется в виду время, еще не наступившее и потому неизвестное.

[dccclxxxiv] ...скрыто в платоновых идеях.- Ироническое отношение к мнению Эразма, так как «Платоновы идеи» - это не явная, а метафизическая сущность вещи.

[dccclxxxv] Девкалион (миф.) - прародитель людей, сын Прометея; при нем был потоп. См.: Овидий. Метаморфозы, 1, 318 сл; Вергилий. Георгики, 1, 62.

[dccclxxxvi] См.: 1 Пет., 3, 15; ...ваш Петр.— Намек на то, что сторонники папства должны особенно чтить апостола Петра.

[dccclxxxvii] Ср.: Мф., 23, 3. В Евангелии этими словами Иисус характеризует книжников и фарисеев.

[dccclxxxviii] ...голос, а больше ничего...- поговорка; см. примеч. 155.

[dccclxxxix] Протей -см, примеч. 10; Вертумн (миф.)—бог всяческих перемен: см.: Гораций. Сатиры, II, 7, 14.

[dcccxc]Лк 4, 23.

[dcccxci] Стыдно учителю... ошибки- Почти дословная цитата из Дионисия Катона (Dislicha moralia 1: «Тurре est doctori, cum redarguit ipsum»; у Лютера вместо «cum» стоит «quem»),

[dcccxcii] Мф., 16, 22.

[dcccxciii] Лк., 5, 8.

[dcccxciv] Ин., 8, 48.

[dcccxcv] Ìô., 26, 66.

[dcccxcvi] Лк., 23,2.

[dcccxcvii] Hieronymus. Ad Eustochium, ep. 22.-In: PL, 22, 405.

[dcccxcviii] Иоганн Фабер из Констанца (род. 1478 г.)—главный викарий Констанцского епископства, позднее епископ Венский, один из противников Лютера, автор трактата «Молот, сокрушающий Лютерову ересь» (1524).

[dcccxcix] ...Авгиеву конюшню. ..-Авгий (миф.) -царь, владевший огромным стадом скота, стойла которого несколько десятков лег не чистили. В переносном смысле Авгиевы конюшни - очень грязное место.

[cm] Рим., 8, 14.

[cmi] Мф., 28, 20.

[cmii] 1 Тим., 3, 15.

[cmiii] Ин., 10, 28.

[cmiv] cm.: 3 Цар., 18, 22.

[cmv] См.: Там же, 19, 18.

[cmvi] См.: Пс., 78/77, 31.

[cmvii] См.: Ис., 10, 22.

[cmviii] См.: Мф., 26, 56.

[cmix] См. Лк... 23, 40 слл.

[cmx] Ñì.: Быг., 4, 1 и 4 сл.; 16, 15 и 21, 12; 27, 4 и 25 сл.

[cmxi] ...не говорили бы о паллиях.—См. примеч. 30, с. 639. Несущественность предметов церковных споров возмущала не только Лютера, но и многих его противников, напрямер Т. Мора.

[cmxii] ...Иоганна Гуса...— имеется в виду Ян Гус - знамеитый чешский реформатор, сторонник Уиклифа. 6 июля 1415 г. сожжен в Констанце как еретик,

[cmxiii] Ñì.: Лк., 16, 8.

[cmxiv] Цицерон Марк Туллий — чрезвычайно ценимый Лютером знаменитый римский государственный деятель и оратор.

[cmxv] См.: Деян., 14, 16.

[cmxvi] См.: Мф., 7, 6.

[cmxvii] 1 Кор., 2, 8.

[cmxviii] См.: Там же, 13, 7.

[cmxix] Ñì.: Рим., 1, 7.

[cmxx] cm.: 2 фес„ 2, 4.

[cmxxi] Лев., 11, 3; ...создание, имеющее раздвоенные копыта и жующее жвачку...— имеется в виду живое существо, мясо которого разрешено употреблять в пищу. Вероятно, Лютер имел здесь в виду, что из трудов авторитетных толкователей Священного писания следует усваивать не все, а только допустимое.

[cmxxii] Имеются в виду «небесные пророки»; так называли мечтателей, верящих в божественное наитие, доступное любому человеку, а также и в то, что «внутреннее слово» стоит выше Священного писания. К «небесным пророкам» принадлежал Л. Карльштадт. В январе 1525 г. появилось сочинение М. Лютера «Против небесных пророков».

[cmxxiii] 1 Кор., 2, 15.

[cmxxiv] См.: Тит., 1, 9.

[cmxxv] cm.: 1 Фес., 5, 21.

[cmxxvi] Ср.: 2 Пет., 1, 19.

[cmxxvii] См.: Втор., 17, 8 сл.

[cmxxviii] См.: Мф., 6, 30.

[cmxxix] Пс., 18/19, 9.

[cmxxx] Там же, 118/119, 130.

[cmxxxi] См.: Ис., 8, 20.

[cmxxxii] См.: Зах., 2, 3; Мал., 2, 7.

[cmxxxiii] Пс., 118/119, 105.

[cmxxxiv] Там же, 142/143, 10.

[cmxxxv] См.: Рим., 1, 2.

[cmxxxvi] cm.: там же, 3, 21.

[cmxxxvii] cm.: 2 Кор., 3, 7 сл.; 4, 3.

[cmxxxviii] cm.: 2 Пет., 1, 9.

[cmxxxix] См.: Ин., 5, 35.

[cmxl] Лютер ошибается. Павел так называет филиппийцев, См.: Флп., 2, 15,

[cmxli] См.: Ин., 5, 39.

[cmxlii] См.: Деян., 17,11.

[cmxliii] Быт., 1,1.

[cmxliv] Ин., 1, 14.

[cmxlv] 2 Тим., 3, 16.

[cmxlvi] См.: Тит., 1, 19 сл.

[cmxlvii] Лк.. 21, 15.

[cmxlviii] См.: 2 Пет., 1, 19.

[cmxlix] cm.: 1 Тим., 4, 7; 2 Тим., 2, 14.

[cml] Лк„ 21, 15.

[cmli] Augustinus. De civitate dei.— In: PL, 41, 174.

[cmlii] cm.: Мф., 22, 23 cл.

[cmliii] Иcх 3, 6.

[cmliv] См.:"Деян., 7, 54 сл.

[cmlv] См.: Там же, 7, 57 сл.

[cmlvi] См.: Там же, 7, 48.

[cmlvii] Ис., 66, 1.

[cmlviii] Деян., 7, 51.

[cmlix] Лютер познакомился с трудами Яна Гуса после Лейпцигского диспута, когда в октябре 1519 г. он получил от чеха Венцеля Роздаловского сочинение Гуса «О Церкви».

[cmlx] См.: Мф., 16, 18.

[cmlxi] Лк., 21, 15.

[cmlxii]  ...могу и ошибиться...- ср. характеристику трактата Петрарки «О своем и чужом невежестве»: «Демонстративное провозглашение собственного „невежества" уже само по себе есть знак новой культуры: гуманисты охотно признают себя невеждами по отношению к схоластической учености» (Горфункель А. X. Гуманизм и натурфилософия итальянского Возрождения. М., 1977, с. 69).

[cmlxiii] См.: Еф., 6, 12.

[cmlxiv] См.: 1 Кор., 2, 14.

[cmlxv] Иñ., 6, 10; См.: Мф., 13, 14.

[cmlxvi] Ин., 1, 5.

[cmlxvii] См.: Еф„ 6, 12.

[cmlxviii] 1 Кор., 2, 8.

[cmlxix] См.: Там же, 1, 23.

[cmlxx] Там же, 3, 20.

[cmlxxi] Пс., 94/93, 11.

[cmlxxii] См.: Рим., 3, 25.

[cmlxxiii] См.: Мф., II, 25.

[cmlxxiv] Там же, 9, 12.

[cmlxxv] Мф., 12, 37.

[cmlxxvi] Апофасис {греч.) — утверждение, приговор.

[cmlxxvii] Быт., 7, 17.

[cmlxxviii] .ловлю тебя... на силлогизме.- В оригинале: «Cornuto ...syllogismo».

[cmlxxix] См.: Тит., 1,11.

[cmlxxx] ...начнем с определения.- То есть в полном соотиетствии с отвергаемым Лютером Аристотелем (см.: Топика, VI, 2).

[cmlxxxi] ...определение номинальное и определение... для этого дела.- Dеfinitio quid nominis, definitio quid rеi - по-видимому, то, что позднее в логике Пор-Рояля называлось номинальным и реальным определениями (definitio nominis - онпределение имени; definitio rei-определение вещи).

[cmlxxxii] Андабаты - в  Древнем Риме так называли гладиаторои, которые вели бой в  шлеме без прорезей для глаз.

[cmlxxxiii] ...Скот или же Гераклит...- Здесь возможны два толкования. У знаменитого Гераклита Эфесского (oк. 500 г. до н. э.) было прозвище «Темный» (греч.  о акоте^бс   ) из-за трудного понимания смысла его высказываний; речь его была похожа на иератическую, доступную лишь посвященным. Но может быть, Скот-это Иоанн Дунс Скот (ок. 1266—1308 гг.), теолог-схоластик, прозванный «тонким доктором» (doctor subtilis) из-за утонченности, чрезвычайной способности разграничивать философские понятия. Он был основателем ведущей в францисканском ордене шотландской школы, критиком томизма.

[cmlxxxiv] ...воюю с призраками...- Выражение, обозначающее бесполезность дела.

[cmlxxxv] См.: 1 Кор., 9, 26.

[cmlxxxvi] Ср. Tischredеn/Ed. Forstman, III, 414, N 116.

[cmlxxxvii] ...моими современниками...— В оригинале «modcrnos mtos»; имеются в виду современные схоласты-номиналисты.

[cmlxxxviii] 1 Кор., 2, 9; Ис., 64, 4.

[cmlxxxix] 1 Кор., 2, 10.

[cmxc] См.: Деян., 17, 18.

[cmxci] См.: Там же, 26, 24.

[cmxcii] См.: Плиний. Естественная история, VII.

[cmxciii] См.: 1 Кор., 2, 14; 2 Кор., 3, 5. Лютер здесь затрагивает вопросы, но имеющие непосредственной связи с определением свободной воли, которое дал Эразм.

[cmxciv] Лютер подразумевает здесь понимание Эразма.

[cmxcv] Перипатетики - ученики и последователи Аристотеля. Ученики и учитель расхаживали по галерее храма Аполлона Ликейского, рассуждая о чем-нибудь: греч. тсЕрчгатт^тшос - «прогуливающийся». Наиболее известные перипатетики: Феофраст (372— 287 гг. до и. э.), Аристоксен (ок.. 350 г. до и. э.), Дикеарх (ок. 320 г. до и. о.), Стратон (ум. ок. 270 г. до н.э.).

[cmxcvi] Петр Ломбардский - итальянский схоласт (ум. ок. 1160 г. в Париже). С 1140 г. был учителем, с 1159 г.—епископом. В своих «Книгах сентенций» он собрал изречения знаменитых теологов. Это сочинение явилось образцом литературной формы, которую позднее развили французские теологи и философы «сентенциари-сты» или «суммисты». Ср. примеч. 5, с. 638.

[cmxcvii] cm.: Petrus Lombardus. Sententiarm libri quattuor, II, 25, 5.

[cmxcviii] Augustinus. De spiritu et litera, 3, 5.- In: PL 44, 203.

[cmxcix] ...скорее рабской, чем свободной.— Эти слова Августина (Lib., II, 8, 23.- In: PL, 44, 689), возможно, и побудили Лютера дать своему сочинению название «De servo arbitrio», хотя, конечно, немалую роль здесь играет и полемический задор (у Эразма «О свободной воле», у Лютера- «О рабской воле»)).

[m] Магистр Сентенций - почтительное упоминание Петра Ломбардского; см. примеч. 286.

[mi] См.: Тит., 3, 5.

[mii] Пром., 15, 14-18.

[miii] ..до греческих календ...— То есть отложить па неопределенно долгий срок; это выражение соответствует русскому «после дождичка в четверг». («Календы» у римлян - первое число каждого месяца. У греков yе было такого обозначения первого дня.)

[miv] Пс., 4, 7.

[mv] Пс., 64, 6.

[mvi] См.: Лк., II, 23.

[mvii] Ñì.: 1 Кор., 1, 20.

[mviii] cm.: примеч. 288.

[mix] WA, 1, 359 cл.; WA, 7, 142 cл. Ср. 13-й тезис Гейдельбергских тезисов 1518 г. и «Assertio omnium articulorum...» 1520 г. С учением Уиклифа Лютер познакомился из решений Коyстанцского собора.

[mx] Речь идет о Книге Премудрости Иисуса сына Сирахова.

[mxi] См.: Лк., 3, 1: «...когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее...».

[mxii] В оригинале сравнение, связанное с музыкой: «quid disdiapason conveniat» («из другой октавы»).

[mxiii] Быт., 1, 26.

[mxiv] См.: Рим., 3, 20.

[mxv] Мадианитяне - потомки Мадиана, четвертого сына Авраама (см.: Быт., 25, 2); арабское племя. Согласно библейскому повествованию, вместе с некоторыми другими народами мадианитяпе хотели ввести израильтян в идолослужение (см.: Чис., 22. 4, 7; 25, 1 сл.)

[mxvi] См.: Суд., 7, 22.

[mxvii] См.: Еф., 2, 8.

[mxviii] Быт., 4, 7.

[mxix] Исх., 20. 3; 13.

[mxx] Втор., 30, 5; 9.

[mxxi] Рим., 3, 20.

[mxxii] ...из больших конкорданций...— «Конкорданция» — книга с цитатами из Библии, расположенными в алфавитном порядке...

[mxxiii] Тривиум (лат.) - «трехпутье» лектики и риторики, т. е. Школьная подготовка к более высоким  штудиям.

[mxxiv] ...пока поднесешь кусок ко рту.- Поговорка; ср.; Адагии, 12.

[mxxv] Втор., 30, 2; 15 слл.

[mxxvi] См.: Еф., 2, 1.

[mxxvii] См.: Пс., 34/33, 19.

[mxxviii] См.: Лк., 4, 18.

[mxxix] См.: Ис., 61, 1.

[mxxx] См.: Лк., 4, 18.

[mxxxi] Ис., 1, 19.

[mxxxii] Ис., 21. 12.

[mxxxiii] Ис., 45, 42.

[mxxxiv] Там же. 52, 11 сл.

[mxxxv] Иер., 15, 19.

[mxxxvi] Зах., 1, 3.

[mxxxvii] Мф., 22, 37.

[mxxxviii] ...Левиафан Диатрибы...-см... Иов, 40, 20 ел.; Левиафан-огромное чудовище, обитающее в воде. В Библии говорится о «левиафане, змее прямо бегущем, и о левиафане, змее изгибающемся» (Ис.. 27, 1),

[mxxxix] См.; Мф., 22, 37.

[mxl] Зах., 1. 3.

[mxli] Иер., 15. 19.

[mxlii] Там же, 25, 5; 35, 15; 4, 1.

[mxliii] Пс., 13/14, 7.

[mxliv] Там же, 114/116, 7.

[mxlv] Лютер, вероятно, ошибся: здесь Иез., 33, II.

[mxlvi] Иез., 18, 21. У Эразма в цитате из Иезекииля: «avеrtit Justus a justitia sua» («Justus»—«праведник»); у Лютера: «si avertit se impius et fecerit justitiam» («impius» —«нечестивец»). В русском синодальном переводе: «И беззаконник, если обратится от всех грехов своих... и будет поступать законно и праведно...»; в немецком переводе Лютера речь идет тоже о нечестивце, о неправедном. Интересно, что Лютер обращает здесь внимание только на то, как Эразм толкует условное наклонение, и не замечает серьезной разницы в переводе слова.

[mxlvii] Иез., 18, 31.

[mxlviii] Там же,. 18, 31.

[mxlix] Пс., 30/29, 6.

[ml] Там же, 69/68, 17.

[mli] Иер., 13, 12.

[mlii] Мф., II. 28.

[mliii] Исх., 20, 6.

[mliv] Ис., 42, 3.

[mlv] Рим., 3, 20.

[mlvi] См.: Притч., 5, 5.

[mlvii] ...множество Корикийских пещер...- см. примеч. 51,

[mlviii] 2 Фес., 2, 4.

[mlix] См.: Пс., 21/20, 6.

[mlx] Там же, 107/106., 20.

[mlxi] cm.: 1 Кор., 12, 6.

[mlxii] cm.: 1 Тим., 2, 4.

[mlxiii] Мф., 23, 27.

[mlxiv] Рим., 8, 20.

[mlxv] Аллюзия на Горация (Наука поэзии, 356): Плох кифаред, на одной и той же фальшивящей ноте.

[mlxvi] Втор., 30, 11.

[mlxvii] См.: Рим., 10, 6 сл.

[mlxviii] Ср.: Цицерон. Об ораторе, II, 39, 162: «Если бы мне нужно было подготовить к ораторской деятельности человека, совершенно неразвитого, то я без спора вверил áû его этим неутомимым наставникам, которые день и ночь без перерыва бьют  в одну и ту же наковальню, которые, как кормилицы детям, все вкладывают прямо в рот, раскрошивши на малейшие кусочки и мелко-намелко разжевавши. Но если бы я имел дело с человеком, уже получившим достойное образование, не лишенным опытности и от природы способным и сообразительным, то я прямо поместил бы его не в какую-нибудь стоячую водицу, а к самому истоку мощно рвущейся реки - к тому наставнику, который разом указал бы, пояснил, определил ему все места, гдо гнездятся любые доводы» (пер. Ф. Петровского),

[mlxix] ...словно Ахилл против мух. -Ахилл -мифический repoé Троянской войны, красивый, ловкий, быстрый, не имевший себе равных по cиле.

[mlxx] Мф.. 23. .37.

[mlxxi] См.: I tим., 6. 16,

[mlxxii] См.: Кол.. 2. 3.

[mlxxiii] Ин, 1. 5.

[mlxxiv] Там  же, 1,11.

[mlxxv] Эпицикл - в астрономии древних это окружность, центр которой равномерно движется по другой, большей окружности.

[mlxxvi] Рим.. 9, 19 cë.

[mlxxvii] Иñ., 58, 2.

[mlxxviii] ...как это делали гиганты...— ср.: Овидий. Метаморфозы, 1, 152 сл.

[mlxxix] В оригинале игра слов: nihil sit detracturus, et suae nihil collaturus.

[mlxxx] Мф., 19, 7; 19. 21.

[mlxxxi] Мф., 19, 21; 16, 24; Ин., 14, 21; 15, 4.

[mlxxxii] Мэвий - плохой римский поэт, враг Вергилия; ср.: Гораций. Эпод, X, «К Мэвию»,

[mlxxxiii] Мф., 5, 12.

[mlxxxiv] Возле этих слов есть помета Себастьяна Шмидта, одного иç последователей М. Лютера: «Замечательное рассуждение о заслуге и награде; его следует внимательно обдумать».

[mlxxxv] О добрых делах (1520). -In: WA, 6, 204 сл.; Кратко о десяти заповедях (1520). -In: WA, 7, 204.

[mlxxxvi]  ...обновление, возрождение...—эти  слова  означают духовное перерождение через веру и Христа (см.: Ни., 3, 3; Tиò„ 3,5).

[mlxxxvii] Ср.; 1 Кор., 9, 24.

[mlxxxviii] Рим, 2, 6

[mlxxxix] cm.: 2 Пет., 2, 12.

[mxc] cm.: Мф., 25, 34.

[mxci] См.:Там æе.

[mxcii] Там же, 25, 41.

[mxciii] 2 Пар., 15, 7.

[mxciv] См.: Быт 15, 1.

[mxcv] Рим., 2, 6.

[mxcvi] Там же, 2, 7.

[mxcvii] Там же, 3, 20.

[mxcviii] 1 Кор., 15, 58.

[mxcix] Быт.,15,1.

[mc] Ñm.:1 Кр.,3,9.

[mci] Мф., 4, 4.

[mcii] Там же, 7, 20.

[mciii] Ср.: 1 Кор., 4, 7.

[mciv] Лк., 23, 34.

[mcv] Быт., 1, 2.

[mcvi] Там же, 2, 2.

[mcvii] Ин., 1, 12.

[mcviii] 1 Кор., 1, 23.

[mcix] Рим., 2, 4.

[mcx] См.: Рим., 8, 14.

[mcxi] Сочинение Уиклифа — см. примеч. 29, с. 653.

[mcxii] В оригинале слово fumus (дым) порождает разные языковые ассоциации: fumus vendere - пускать пыль в глаза, надувать, обманывать; в Псалмах (101, 4) - ничтожество: «дым дней моих». Ср.: Августин. Исповедь, I, 17, 27: «Разве все это не дым и ветер?» В немецком переводе: «Meinе Tage... wie eie Rauch».

[mcxiii] Здесь кончается первая часть труда Лютера.

[mcxiv] Исх., 9,12.

[mcxv] Мал., 1, 2.

[mcxvi] Cm.: Рим., 9, 13.

[mcxvii] Ср.; Данте. Пир II 1; «...Писания могут быть поняты и должны с величайшим напряжением толковаться в четы рех смыслах. Первый называется буквальным... Второй... таится под покровом... богословы понимают этот смысл иначе, чем поэты; но я здесь намерен следовать обычаю поэтов и понимаю аллегорический смысл согласно тому, как им пользуются поэты. Третий смысл называется моральным... Четвертый смысл называется анагогическим, т. е. сверхсмыслом или духовным объяснением Писания; он остается [истинным] также и в буквальном смысле и через вещи означенные выражает вещи наивысшие...» (пер. А. Габричевского).

[mcxviii] Прем., 15, 17.

[mcxix] Иез., 18, 31.

[mcxx] Ср.: Мф., 11, 7.

[mcxxi] Вертумн - см. примеч. 179.

[mcxxii] См. примеч. 36, с. 654. Ориген толковал религиозные тексты в духе гностиков и неоплатоников. Бог для него абсолютно един, однако единосущность божественных ипостасей Ориген отрицал, полагая, что лица Троицы не равны. Кроме общего участия лиц Троицы в акте творения, Ориген признавал отдельно роль Бога-Отца, определяющего существование Бога-Сына — Логоса, определяющего разумное существование, и роль Святого Духа, определяющего существование, совершенствуемое нравственно. Ориген полагал, что воля свободна, что человек никогда не утрачивает эту свободу - поэтому и возможны добродетель и нравственное усовершенствование. В толковании Библии Ориген превозносит аллегорический духовный смысл. В 543 г. Ориген был осужден как еретик. Августин оспаривает мнение Оригена, который в некоторых местах Библии допускал существование только лишь духовного смысла без буквального (О граде Божием, XIII, 21. -In: PL, 46, 394 с.).

[mcxxiii] Порфирий (232 - ок. 304 гг.) - греческий философ-неоплатоник, ученик и издатель Плотина, комментатор Платона и Аристотеля, яростный противник христианства (его сочинение «Против христиан», основанное на критике Библии, было сожжено в 488 г.). Изучал проблему отличия духовного и телесного в духе Плотина. Больше, чем Плотин, интересовался практической философией и мистикой. Христианские писатели признавали его ученость.

[mcxxiv] См. примеч. 41, с. 641. Иеронима сначала восхищал труд Оригена по установлению текста Ветхого завета, он называл Оригена первым после апостолов светильником церкви, однако, ознакомившись с сочинением «О началах», Иероним объявил Оригена еретиком.

[mcxxv] Мф., 26, 26.

[mcxxvi] Иñx., 4, 21.

[mcxxvii] См.: Рим., 9, 18

[mcxxviii] ...к философии Анаксагора, ó которого все что угодно происходит из всего, что угодно.— Анаксагор (ок. 500-428 гг. , древнегреческий философ, астроном. Многообразие тел в природе Анаксагор сводил к неизчислимым бесконечно малым злементам, которые вначале пребывали в беспорядке, а  затем Нус-мировой разум-привел пх в движение и упорядочил. Разнородные элементы при этом разъединились, а однородные соединились, образуя вещи. Анаксагор писал: «...и не может быть обособленного существования, но во всем имеется часть всего» (цит. по кн.: Рожанский И. Д. Анаксагор. М.: Наука, 1972, с. 32).

[mcxxix] Быт.. 1. 1.

[mcxxx] Иñ., 63. 17.

[mcxxxi] См.: Мф., 5. 45.

[mcxxxii] cm.: Hex., 7, 14.

[mcxxxiii] См.: Там ;ке, 8, 8, 25 сл.

[mcxxxiv] Глоссы - от «glossema» - устарелое пли редкое слово, нуждающееся в толковании.

[mcxxxv] Ñì.: Гомер. Одиссея, 1, 22 сл.:

Посейдон лишь единый упорствовал гнать Одиссея

 Богоподобного мужа, пока не достиг он отчизны.

 Но в то время он был в отдаленной стране эфиопов

..........................................................................................

Там он, сидя на пиру, веселился. (Пер. В. Жуковского)

После Лютера это выражение («пировать у эфиопов») стало обозначать отдаленные места.

[mcxxxvi] ...спит и дозволяет кому угодно пользоваться своей добротой...- «спит», т. е. сам безучастен, недвижим. Ср.: «...имеется нечто, что движет, не будучи приведено в движение» (Аристотель. Метафизика, XII, 7, 1072а, 25),

[mcxxxvii] См.: Пс., 18/19, 5.

[mcxxxviii] См.: Евр., 6, 7.

[mcxxxix] Исх., 9, 16.

[mcxl] Быт., 1, 31.

[mcxli] cm.: 1 Кор., 1, 23.

[mcxlii] См.: Быт., 1, 31.

[mcxliii] См.: Исх., 9, 16; позднее, в переводе Библии, у Лютера здесь слово со значением «сохранил» (как и в русском синодальном тексте).

[mcxliv] Еф., 2, 3.

[mcxlv] Притч., 16, 4.

[mcxlvi] Пс.. 50/51. 7.

[mcxlvii] Иов. 14. 4.

[mcxlviii] См.: Рим.. 11. 33.

[mcxlix] См.: \ Кор., 12, 6.

[mcl] Еф., 1, 19.

[mcli] ...владеет своим атрием...- атрий здесь «обиталище», жилище»; Аллюзия па Лк., II, 21.

[mclii] См.: Там же, 11, 22.

[mcliii] 2 Цар., 16, 11.

[mcliv] cm.: lie., 32/33, 9.

[mclv] См.: Рим., II, 33.

[mclvi] См.: Ин., 6, 6б.

[mclvii] Ñm.: Мф., 26, 29.

[mclviii] См.: Ин., 16, 4.

[mclix] Исх., 3, 19.

[mclx] Там же, 9, 16.

[mclxi] Там же, 9, 12.

[mclxii] Ñì.: Рим., 9, 17.

[mclxiii] См.: Евр., 6, 18.

[mclxiv] Рим., 9, 18.

[mclxv] См.: Там же, 9, 16.

[mclxvi] Там же, 9, 19.

[mclxvii] См.: Там же, 11, 35.

[mclxviii] См.: Мф., 6, 10.

[mclxix] См.: Ин., 5, 39.

[mclxx] ...язычники приписывали... богам фатум неотвратимый.— Здесь Лютер неточен: согласно представлениям ан тичности, фатум стоял над богами, которые ему подчинялись.

[mclxxi] См.: Быт., 17, 1.

[mclxxii] См.: Иер., 20, 14.

[mclxxiii] См.: Рим., 2, 15.

[mclxxiv] Там же, 9, 20.

[mclxxv] См.: Там же, 9, 30 сл.

[mclxxvi] Там же, 11, 20.

[mclxxvii] Там же, 11, 23.

[mclxxviii] Гораций. Наука поэзии, 379 (пер М. Гаспарова).

[mclxxix] Быт., 25, 23.

[mclxxx] См.: Рим., 9, 12.

[mclxxxi] Там же, 9, 11 сл.

[mclxxxii] См.: Быт., 27, 27 сл.

[mclxxxiii] Мал., 1, 2 сл.; Рим., 9, 13.

[mclxxxiv] См.: Мал,, 1, 4; Эдом, или Едом, или Идумея — страна, в которой жили потомки Иакова, согласно библейскому повествованию, находилась между Мертвым морем и северо-восточным побережьем Эйлатского залива Красного моря.

[mclxxxv] Ñì.: 1 Цар., 18, 21.

[mclxxxvi] См.: Рим., 11, 24.

[mclxxxvii] Ис., 45, 9.

[mclxxxviii] Иер., 18, 6.

[mclxxxix] См.: Рим., 9, 20.

[mcxc] Ñm.: 1 Кор., 5, 6.

[mcxci] См.: Мк., 8, 15.

[mcxcii] 2 Тим., 2, 20 сл.

[mcxciii] ..горшку из самосской глины...— Остров Самое был знаменит своими гончарными изделиями (ср.: Плавт. Вакхиды, 202).

[mcxciv] Ср. с. 257 наст. издания.

[mcxcv] Wander (Gleichnis, 1).

[mcxcvi] Иларий (Гилярий) из Пуатье (ок. 315—366)—автор трактата «О Троице». Лютер часто его цитирует.

[mcxcvii] 2 Тим.. 2, 19.

[mcxcviii] Рим., 9, 19.

[mcxcix] Кодекс Юстиниана — собрание римских законов, сделанное при императоре Флавии Юстиниане в 533 г. и имевшее большое значение в развитии европейского права.

[mcc] Пятая книга Этики Аристотеля — вероятно, имеется в виду пятая книга «Никомаховой Этики».

[mcci] См.: Мф., 20, 1-15.

[mccii] 2 Тим., 2, 21.

[mcciii] ..ищут трудности там, где их нет...— в оригинале пословица «nodos in scirpo quaerunt» («ищут узлы на камыше»); Ср.: Адагии, 38.

[mcciv] ...спорим о выеденном яйце...— в оригинале: «disputatio do lana caprina» («о козьей шерсти»), т. е. о пустяках; ср.: Адагии, 14.

[mccv] Быт., 6, 3. Сколь сложно это место, может показать следующее сопоставление. Ср. в русском синодальном переводе: «...не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками [сими]; потому что они плоть»; в буквальном переводе с еврейского языка: «да не борется дух мой в человеке долго, так как он и плоть».

[mccvi] Ñì.: 1 Кор., 3. 1.

[mccvii] См.: Там же, 5, 7.

[mccviii] Быт., 6, 3. В соответствии со своим последующим толкованием в переводе Библии на немецкий язык Лютер писал: «Die Menschen wollen sich meinen Geist nicht mehr strafen lassen» («Люди не хотят допустить, чтобы Мой Дух наказывал...»). В русском синодальном переводе: «...не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками...»

[mccix] См.: Быт., 6, 2.

[mccx] ...Ищешь... центоны (лат-.)...-буквально-лоскутные покрывала, одеяла. В переносном смысле - произведения, составленные иç цитат прославленных поэтов, например Вергилия. См.: Рузина Е. Г., Гаспаров М. Л. Вергилий и вергилианские центоны.— В кн.: Памятники книжного эпоса. М., 1978.

[mccxi] См.: 2 Тим., 4, 2.

[mccxii] cm.: Ин., 3, 19.

[mccxiii] Там же, 3, 6.

[mccxiv] Там же, 3, 5.

[mccxv] 1 Кор., 3, 3.

[mccxvi] Ин., 6, 63.

[mccxvii] Мф., 19, 5.

[mccxviii] Ин., 6, 55.

[mccxix] Там же, 1, 14.

[mccxx] cm.: Рим., 8, 7.

[mccxxi] Быт., 8, 21.

[mccxxii] Там же, 6, 5; ср. буквальный перевод с еврейского: «...весь образ мыслей сердца его зол во всякое время».

[mccxxiii] Быт.. 6, 5: в оригинале латиницей передан еврейский текст.

[mccxxiv] См.: Мф., 7, 17.

[mccxxv] Ис., 40, 2.

[mccxxvi] Мф., 3. 3.

[mccxxvii] Ис., 40, 1.

[mccxxviii] Там же, 4, 2.

[mccxxix] Быт., 34, 3.

[mccxxx] Ис., 40, 2.

[mccxxxi] ...ошибочно толкуют как зло.— «Malitia» — «зло», «militia» — борьба.

[mccxxxii] Иов. 7, 1: «Не повинность ли несет человек на земле, И не срок ли наемника срок его» (пер. С. С. Аверинцева).

[mccxxxiii] См.: 2 Тим., 2, 3.

[mccxxxiv] См.: 1 Кор., 9, 24.

[mccxxxv] 2 Тим., 2, 5.

[mccxxxvi] Эф., 6, 13 сл.; 1 Фес., 5, 8.

[mccxxxvii] 2 Тим., 4, 7.

[mccxxxviii] cm.: 1 Цар., 2, 22.

[mccxxxix] См.: Исх., 38, 8.

[mccxl] Ср.: Деян., 15, 10.

[mccxli] cm.: I Kop, 15, 56.

[mccxlii] Ос., 12, 13.

[mccxliii] Пс., 16, 9.

[mccxliv] ...полученного откуда-то письма.- Здесь, очевидно, ирония по поводу чрезвычайно заинтересованного отношения Эразма к своей переписке, которую он систематически издавал.

[mccxlv] Ñì.: Рим., 7, 8.

[mccxlvi] См.: Деян., 10, 1 сл.

[mccxlvii] cm.: там же, 10, 2.

[mccxlviii] Здесь, как и в 2 Кор., 6, 15, Велиаром назван сатана,

[mccxlix] Ис., 40, 6 сл.

[mccl] См.: Лк, 1, 51 сл.

[mccli] См.: Рим., 2, 17; 3, 1; 9, 4.

[mcclii]  ...издевался... над Филиппом...- имеется в виду Филипп Меланхтон - см. примеч. 6; ср. письмо Ф. Меланхтона к Эразму от 30 сент. 1524 г.

[mccliii] Ин.. 3, 6.

[mccliv] единосущный (греч.).

[mcclv] См.: Рим., 3, 23.

[mcclvi] Квинт Сцевола.- Возможно, речь идет о легендарном римском герое Муции Сцеволе, который в 508 г. до н. э. спас Рим в войне с этрусским царем Порсенной. Во время пытки Муций Сцевола положил свою правую руку на огонь. Пораженный его мужеством Порсенна снял осаду с города. Марк Регул - Марк Атилий Регул (III в. до н. э.) - римский полководец, участник Первой Пунической войны. После поражения был взят в плен и через пять лет послан в Рим, чтобы склонить сограждан к миру. Однако он посоветовал сенату продолжать войну с Карфагеном и, верный слову, данному врагам, возвратился в Карфаген, где и был мучительнейшим образом казнен.

[mcclvii] В «Гипераспистесе 1» Эразм отвечал, что ни Сократ, ни Эпиктет, ни Аристид, ни Катон Утический не искали славы.

[mcclviii] Ñì.: Ин., 1, 29.

[mcclix] ...можешь употреблять и... злоупотреблять им.— В оригинале: vis abuti; abutor значит «употреблять», «пользоваться», а также «злоупотреблять». Эразм придает этому слову первое значение. Лютер - второе.

[mcclx] Ср.: Рим., 8, 23.

[mcclxi] Иер., 10, 23.

[mcclxii] ..об относительной необходимости.- В оригинале: de nеcessitate consequentiae.

[mcclxiii] Быт., 1, 28.

[mcclxiv] Кодр не может уплатить статера...— возможно, здесь описка и речь идет о легендарном лидийском царе Крезе (см.: Вергилий. Экл. 7, 26); статер-древнегреческая монета.

[mcclxv] Пс., 5, 9.

[mcclxvi] См.: Рим., 8, 15.

[mcclxvii] Притч., 16,1.

[mcclxviii] Там же, II, 6.

[mcclxix] Там же, 16, 3.

[mcclxx] Втор., 5, 6.

[mcclxxi] l Мф., 9, 22.

[mcclxxii] Притч., 16, 4.

[mcclxxiii] Притч., 21, 1.

[mcclxxiv] Иов., 34, 30. В русском синодальном переводе: «чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа».

[mcclxxv] См.: Числ., 23, 7.

[mcclxxvi] Ин., 15, 5.

[mcclxxvii] Терсит - презренный крикун, которого Одиссей побил за поношение Агамемнона (Илиада, II, 2, 2 сл.).

[mcclxxviii] Ин„ 1, 3.

[mcclxxix] Пс., 14/13, 1.

[mcclxxx] Там же, 100/99, 3.

[mcclxxxi] См.: Ин., 12, 31; 14, 30; Эф., 6, 12.

[mcclxxxii] cm.: 1 Пет., 5, 8.

[mcclxxxiii] Лк., 11, 18.

[mcclxxxiv] ...свободная воля — это всего лишь вьючное животное...— ср.: Роhlens. М. Die Stoa: Geschichte einer geistlichen Bewegung. Gottingen, 1959, S. 106: «Человек подобен собаке, привязанной к повозке; если собака умна, она бежит добровольно и этим довольствуется, если же она садится на задние лапы и скулит, повозка тащит ее».

[mcclxxxv] См.: Лк., 11, 20.

[mcclxxxvi] ...прикончить одним словцом.— В оригинале: uno verbulo posse omnes scripturas solvi.

[mcclxxxvii] cm.: Мф., 16, 18.

[mcclxxxviii] Ин„ 15, 6.

[mcclxxxix] 1 Кор., 3, 7.

[mccxc] cm.: 2 Кор., 13, 9.

[mccxci] 1 Кор., 13, 2.

[mccxcii] Ин., 3, 27.

[mccxciii] ...о хаосе Платона, о пустоте Левкиппа, о бесконечности Аристотеля...- Платон хаосом называет первоматерию: «незримое и бесформенное, все вмещающее» (Тимей, 51А). Для Левкиппа (ок. 460 г. до н. э.) пустота была условием возможности движения: «небытие существует ничуть не меньше, чем бытие». Что касается Аристотеля, то, возможно, Лютер здесь имеет в виду его учение о Перводвигателе: «Так как все движущееся необходимо должно приводиться в движение чем-нибудь, именно если происходит перемещение, то другим движущимся, а оно другим и так далее, то необходимо признать существовавие первого двигателя и не идти в бесконечность» (Физика, VII, 1, 242а 16-21); «...невозможно ведь, чтобы движущее и движимое другим продолжалось до бесконечности, так как для бесконечного нет первого...» (Там же, VIII, 5, 256а 13-21) (пер. В. П. Карпова).

Здесь важно подчеркнуть, что у Лютера в высшей степени личностное понимание отношений между богом и человеком, библейское представление о боге живом, а не о совершенной сущности или перводвигателе Платона или же Аристотеля.

[mccxciv] ...говорит о тыкве.- Возможно, аллюзия на латинскую поговорку: cucurbitae caput habere - «иметь тыквенную голову», т. е. быть бестолковым.

[mccxcv] Гораций. Наука поэзии, 21 ел. (пер. М. Гаспарова).

[mccxcvi] См.: 1 Кор., 3, 9.

[mccxcvii] cm.: там же, 12, 3,

[mccxcviii] См.: Рим., 8, 14.

[mccxcix] Иак., 1, 18.

[mccc]  ...пыжилась на масленицу...- Намек на карнавальное веселье.

[mccci] Мф., 16, 18.

[mcccii] В 1513-1566 гг. при толковании псалмов Лютер считал, что человек может противиться благодати.

[mccciii] cm.: Disputatio Heidelbergae habita, 1518, These 13.

[mccciv] Иер., 48, 10.

[mcccv] ...ничто человеческое... нам не чуждо.- См.: Теренций. Самоистязатсль, 1,1, 25.

[mcccvi] Рим., 1, 18.

[mcccvii] Там же, 1, 16.

[mcccviii] ...праведность Божья..- Justitia Dei; вероятно, Лютер имеет здесь в виду то, что бог считает праведным.

[mcccix] Ñì.: Рим., 1, 14.

[mcccx] См.: 1 Кор., 1, 23.

[mcccxi] Там же, 1, 18.

[mcccxii] Рим., 2, 27 cл.   .

[mcccxiii] См.: Там же, 9, 31; 10, 2; Деян., 26, 7.

[mcccxiv] Рим., 3, 9.

[mcccxv] Там же, 1, 18.

[mcccxvi] Там же, 2, 21 cл.

[mcccxvii] Ñì.: Там же, 3, 9.

[mcccxviii]  ...чем на своем месте.- Ср.: Пс., 52, 4.

[mcccxix] Пс., 14/13, 2 сл.

[mcccxx] Рим., 3, 19.

[mcccxxi] Там же, 2, 9.

[mcccxxii] Рим., 3, 19 сл.

[mcccxxiii] Иер., 23, 29.

[mcccxxiv] Мал., 1, 4.

[mcccxxv] Рим., 3, 20.

[mcccxxvi] Лютер еще в 1517 г. порицал подобное толкование Эразма. См.: WА, 18, 593.

[mcccxxvii] ...храбро противостоит... Августин. Имеется в виду: Augustinus. Epistula ad Hieron.

[mcccxxviii] Ñì.: Рим., 1, 16.

[mcccxxix] Гал., 3, 10.

[mcccxxx] Ñì.: Втор., 27, 26.

[mcccxxxi] Рим., 3, 20.

[mcccxxxii] Рал., 3, 2.

[mcccxxxiii] Рим., 3, 21.

[mcccxxxiv] Там же, 3, 28.

[mcccxxxv] Ин., 3, 6.

[mcccxxxvi] Ðàë., 3, 19.

[mcccxxxvii] См.: Иероним. Толкование на Послание к галатам.- In:PL, 26, 366.

[mcccxxxviii] Рим., 5, 20.

[mcccxxxix] Там же, 7, 7.

[mcccxl] Там же, 3, 21сл.

[mcccxli] Там же, 3, 28сл.

[mcccxlii] Там же, 3, 20.

[mcccxliii] Там же, 3, 23..

[mcccxliv] Там же, 3, 24.

[mcccxlv] Ср.: Вальтер Шатильонский (Вальтер Лилльский): «Сцилле во власть попадет, кто хочет избегнуть Харибды» (Александреида, 5, 301).

[mcccxlvi] Рим., 11, 6.

[mcccxlvii] Там же, 4, 4.

[mcccxlviii] Там же, 4, 1.

[mcccxlix] Там же, 4, 4.

[mcccl] Там же, 4, 7.

[mcccli] См.: Еф., 1, 11.

[mccclii] рим., 5, 12.

[mcccliii] Там же, 8, 5; Ин., 3, 6.

[mcccliv] Рим., 8, 9.

[mccclv] Там же, 8, 8.

[mccclvi] Там же, 8, 7.

[mccclvii] Там же, 8, 6.

[mccclviii] Там же, 8, 7.

[mccclix] Там же, 8, 3.

[mccclx] Мф., 7, 19.

[mccclxi] Там же, 12, 34.

[mccclxii] Там же, 7, 11.

[mccclxiii] Рим 1, 17.

[mccclxiv] Там же, 14, 23.

[mccclxv] Ис., 65, 1.

[mccclxvi] Рим., 9, 30 сл.

[mccclxvii] Там же. 10, 2.

[mccclxviii] Ин., 1, 5.

[mccclxix] Там же, 1, 10.

[mccclxx] Там  же, 5, 19.

[mccclxxi] Ин., 14, 7.

[mccclxxii] Ин, 5, 19.

[mccclxxiii] Там же, 2, 16.

[mccclxxiv] Там же, 2, 15 .

[mccclxxv] Ин., 8, 23.

[mccclxxvi] Там же , 7, 7.

[mccclxxvii] Там же, 15, 19.

[mccclxxviii] Там же, 1, 12 ñë.

[mccclxxix] Ис., 5, 20.

[mccclxxx] Рим, 9, 8 .

[mccclxxxi] Ин., 1, 16 .

[mccclxxxii] Рим„ 5, 15.

[mccclxxxiii] См.: Там же, 8, 34.

[mccclxxxiv] Ин., 3, 9.

[mccclxxxv] См., :Там же, 3 ,14 сл

[mccclxxxvi] 1 Кор., 2, 7.

[mccclxxxvii] См.: Ин., 3, 14сл.

[mccclxxxviii] См.: Ис., 5, 20.

[mccclxxxix] См.: Мф., 9, 12.

[mcccxc] Ин., 3. 18.

[mcccxci]  1 Ин., 5, 10.

[mcccxcii] Пс., 116. 11.

[mcccxciii] Ин., 3, 36. 6

[mcccxciv] Там же, 3, 27.

[mcccxcv] Ин.. 3, 31.

[mcccxcvi] Там же, 8, 23.

[mcccxcvii] Там æe, 6, 44.

[mcccxcviii] Ин., 16. 9.

[mcccxcix] См.: Там же, 12, 31.

[mcd] cm.: 2 Кор.. 4. 4.

[mcdi] См.: Лк., 11, 20 сл.

[mcdii] Рим.. 7, 14 ел.; Гал., 5, 16 сл.

[mcdiii] См.: Рим., 8, 7.

[mcdiv] 1 Кор., 9, 26.

[mcdv] Ин., 10, 28 сл.

[mcdvi] Еф., 2, 3.

[mcdvii] Гал., 3, 20.

[mcdviii] Рим., 11, 33.

[mcdix] См.: Овидий. Любовные элегии, III, 9, 36:

Если уносит судьба наилучших - простите мне дерзость,-

Я усомниться готов в существованье богов. (Пер. С. Шервинского)

[mcdx] ...жизненный опыт — отец всех пословиц.— Намек на сборник Эразма «Адагии». '

[mcdxi] Ñì.: Иов., 12, 6.

[mcdxii] Ïñ., 73/72, 12.

[mcdxiii] Ср.: Аристотель. Метафизика, XII, 7.

[mcdxiv] Асаф - один из библейских музыкантов, сопровождающих медными кимвалами ковчег Божий (1 Пар., 6, 39; 15, 17; 16, 37).

[mcdxv] Демосфен (384-322 гг. до н. э.) - величайший древнегреческий политический оратор, особенно прославивший себя филиппиками (речами, направленными против экспансии Македонского царя Филиппа). Поражение Афин вынудило Демосфена покинуть родной город. Окруженный македонцами, он принял яд.

Цицерон (см. примеч. 204) после убийства Цезаря был фактически главой республики; в 43 г. убит цезарианцами.

[mcdxvi] Иофор - тесть Моисея; он дал Моисею разумный совет, касающийся судопроизводства. Ñì.: Иñx., 18, 13 сл.

[mcdxvii] Анания - ученик в Дамаске. Согласно библейскому повествованию, Бог послал его к ослепшему Савлу. Анания возложил на него руки, после этого Савл прозрел и крестился. См.: Деян., 9, 10 сл.

[mcdxviii] Пс., 68/67. 36.

[mcdxix] См.: Рим., 9, 21.


 
Ко входу в Библиотеку Якова Кротова