СТИХОТВОРЕНИЯК оглавлению ПРИЛОЖЕНИЯЮ. Ф. ШульцПОЭЗИЯ ЭРАЗМА ИЗ РОТТЕРДАМАИмя Эразма Роттердамского у современного читателя ассоциируется с «Похвалой Глупости», реже — с «Разговорами запросто», но никак не с поэзией. А между тем Эразм оставил, наряду с блестящей прозой, значительное поэтическое наследие. Оно значительно вдвойне: и по объему (136 стихотворений и небольших поэм), и по содержанию (перед нами встает эпоха автора, сам поэт и его окружение). Поэтическое творчество Эразма, вступившего на этот путь в 1483 г., когда ему еще не было 14 лет, развивалось тогда, когда умение слагать латинские стихи считалось признаком всякого образованного человека, непременно владевшего латынью — универсальным международным языком тогдашней науки и литературы. По меткому выражению Л. Ольшки, латинский язык «стал общим языком ученого мира, господствующим и в то же время не знающим господина»1. Уже первоначальное школьное обучение грамматике, а затем и чтение авторов — классиков древности и христианских писателей, сопровождалось развитием навыков латинского стихосложения, приобретаемых и в процессе обучения риторике. Совершенно естественно поэтому, что большинство гуманистов Возрождения, увлеченных античностью, слагали латинские стихи в, подражая древним образцам, создавали новую латинскую поэзию, ставшую вскоре значительным факто- 1 Ольшки Л. История научной литературы на новых языках. Пер. с немецкого. М.; Л., 1933, т. 2, с. 45. 237 ром литературной и общественной жизни своего времени. При дворах государей и владетельных князей Европы устраивались поэтические состязания. Победившие на них поэты получали почетный титул «Poeta laureatus» и по примеру древних увенчивались лавровым венком 2. Хотя биография Эразма достаточно хорошо известна, все же целесообразно остановиться на вехах его жиз-неннсго пути, с которыми связаны как отдельные стихотворения, так и циклы стихов, в подавляющем большинстве поддающиеся довольно точной датировке (в нашем издании она приводится по К. Рэдейку). Эразм, сын Герарда из Роттердама, родился 28 октября 1469 г. в Роттердаме в образованной бюргерской семье. Своих родителей их «незаконный» сын потерял, когда ему исполнилось всего 13 лет. Начальное образование Эразм: получил в своем родном городе, а затем в Девентере в школе «Братьев общей жизни». Шестнадцати лет он вступает в аббатство Стейн. В нем он пробыл более двух лет. Получив приглашение от епископа Камбре Генриха сопровождать его в качестве секретаря в поездке в Италию, Эразм покидает Стейн. И хотя поездка эта так и не состоялась, в аббатство он уже не вернулся. В 1497—1500 гг. Эразм — студент Парижского университета, где продолжав! свое образование в коллегии Монтегю. Первое издание «Адагий» — сборника пословиц (1500 г.) приносит ему известность. Эразм совершает путешествие в Англию, знакомится с Томасом Мо- 2 Первым этой чести в Германии удостоился в 1487 г. Конрад Цельтис, гуманист и поэт, автор «Четырех кнлг сгихотворе ний о любви», «Эпиграмм» и многих других сочинений. 238 ром. Вообще Эразм немало постранствовал на своем веку. В августе 1506 г. из Парижа через Орлеан, Лион и Савойю, преодолев Альпы, он направляется в Италию. В Турине он получает степень доктора теологии. На пути, в седле он сочиняет большое «конное», или «альпийское», стихотворение о старости (№ 83). В Италии Эразм посетил Болонью, Флоренцию, снова Болонью, Венецию, Падую, Рим. В 1509 г. умирает английский король Генрих VII и на престол вступает его сын Генрих VIII, на «просвещенное правление» которого гуманисты, и в том числе Т. Мор .и Эразм, возлагали так много надежд. Эразм едет в Англию, в пути он пишет «Похвалу Глупости» и заканчивает ее в том же году в загородном доме Томаса Мора. В Кембридже он преподает греческий язык и теологию. Эразм еще дважды посетил Англию (в 1512 и 1514 гг.). Летом 1514 г. он совершил поездку в Базель к знаменитому типографу Иоганну Фробену. К 1521 г. относится его известный трактат, направленный против Лютера — «О свободе воли». В 1521—1529 гг. Эразм живет в Базеле. В апреле 1529 г. из-за религиозных преследований со стороны сторонников Реформы Эразм вынужден переехать во Фрейбург; в Базель он возвращается в июне 1535 г. и умирает 12 июня 1536 г. в доме Фробенов. Когда Эразм в 1483 г. написал свое первое, еще в полной мере подражательное стихотворение (№ 1 «Буколическое стихотворение»), неолатинская поэзия в Европе, и особенно в Италии, достигла немалых высот и уже имела многих славных представителей. Назовем прежде всего итальянских поэтов — предшественников Эразма: Дж. Понтано (1426—1503), Анджело Полициано (1454—1494), далматинца греческого происхождения 239 Михаила Марулла Тарханиота (1433—1500). Старшими современниками Эразма были: Фаусто Андрелини (ок. 1460—1518), автор лирического цикла стихов «Ливия» и «Буколик» (изданы в 1506 г.),—ему посвящено стихотворение 39 Эразма,— Джироламо Бальбо (ок. 1465—1535), учившийся в Париже и примыкавший к кружку тамошних гуманистов во главе с Робером Га-геном (Гагуином). Среди северных поэтов-гуманистов прямым предшественником Эразма был его земляк Родольф Агриколя (1447—1485). Старшим современником Эразма был также уже упомянутый Конрад Цельтис (1459—1508). Уже к следующему поколению принадлежали такие известные гуманисты общегерманского масштаба, как Ульрих фон Гуттен (1488—1523), Эврнций Корд (ок. 1486— 1535), Гелий Эобан Гесс (1488—1540). Эти поэты создали высокие образцы неолатинской поэзии, отмеченные не только искусством версификации, но и подлинным вдохновением. На молодого Эразма, по всей вероятности, немалое влияние оказал и трактат итальянского гуманиста Лоренцо Валлы (1407—1457) по грамматике и стилистике — «Об изяществе латинского языка» 3, впервые изданный в 1471 г., с превосходно подобранными примерами из произведений классиков древности. Однако определяющее влияние на становление Эразма-поэта оказали корифеи римской поэзии классического периода: Вергилий, Гораций, Овидий, которые,— особенно первые два,— стали затем любимыми поэтами Эразма. Он высоко ценил также острый сатирический гений римского поэта I—II вв. Децима Юния Ювенала, 3 Elеgantiarum Jatinae linguae, libri VI. 240 240 талант Папиния Стация, Клавдиана и Лукана, Тибулла и Проперция. Многочисленные реминисценции из этих поэтов нередко встречаются в стихотворениях Эразма, особенно раннего периода, а первое его стихотворение— буколическая поэма о неразделенно» любви пастуха Росфама к юной Гунифольде — написано под прямым влиянием и обаянием «Буколик» Вергилия. Из христианских поэтов эпохи поздней античности Эразм высоко ценил современника Авсония, Аврелия Пруденция (IV в. н. э-), автора торжественных гимнов. К собственно средневековой латинской поэзии Эразм, как и многие другие гуманисты, его современники, относился отрицательно, считая ее «варварской» и «грубой». Высоко ценя древнюю «языческую» литературу и культуру, гуманисты способствовали развитию прогрессивных идей, столь ненавистных ортодоксальным теологам-схоластам и противоречивших официальной католической доктрине с ее отрицанием античной литературы и культуры вообще. О том, какова была роль Эразма в гуманистическом движении, косвенно сказал тот же Л. Ольшки \ назвавший великого реформатора анатомии Андрея Везалия (1514—1564), покончившего с заблуждениями Галена и галенизмом, которые тормозили развитие подлинной науки о строении человеческого тела, «Эразмом медицины», ибо Везалнй (родившийся в Брюсселе и работавший в Италии) «плодотворно объединил в своем произведении 5 итальянский и северный дух». 4 Ольшки Л. Указ. соч., с. 65. 5 De сorporis humani fabrica. 1-е изд.: Базель, 1543. Русский перевод в серии «Классики науки». Изд-во АН СССР. М., 1950—1954, т. 1—2. 241 Латинская поэзия Эразма (лишь 7 из 136 его стихотворений написаны по-гречески) охватывает более чем 50-летний период в жизни великого гуманиста. Его творчество не было однородным в течение всего этого долгого времени. Начав с подражания «Буколикам» Вергилия и создав в 80-х годах XV столетия еще несколько стихотворений, отмеченных постепенным обретением мастерства, но написанных еще в духе классических традиций и тем, Эразм на рубеже 80-х и 90-х годов обращается преимущественно к сюжетам религиозно-этическим. В дальнейшей на протяжении многих лет он создает стихотворения самого различного содержания. Среди них не последнее место занимают стихотворения «на случай», небольшие эпиграммы — обращения к друзьям и корреспондентам, эпитафии, стихотворения-надписи, адресованные читателям вновь выходящих книг, собственно эпиграммы, оды, поэмы и др. Эразм — вершина гуманизма, но идеал поэзии для него, как он сам его определил — «поэзия ученая и священная». А это многое объясняет в его поэтическом творчестве. В отличие от поэзии своего друга и единомышленника Томаса Мора 6, из 280 стихотворений которого более 100 — переводы на латинский язык греческих оригиналов, всё поэтическое наследие Эразма состоит из оригинальных стихотворений, хотя и Эразм, как и Т. Мор, не был чужд переводческому искусству 7, 6 Мор Т. Эпиграммы. История Ричарда III. M.: Наука, 1973, с. 1—82. Рус. пер. Ю. Ф. Шульца. Эразм прямо упомянут Т. Мором в эпиграммах № 239, 240, 241. 7 Им выполнен перевод иа латинский язык «Диалогов» Лукиана и трагедий Еврипида «Гекуба» и «Ифигения в Авлиде». 242 Как и поэзия Т. Мора, стихотворения Эразма находят отклик, хотя, возможно, и не столь часто, в его прозаических сочинениях. Некоторые из них включены в прозу Эразма. Огромное эпистолярное наследие гуманиста убедительное свидетельство тому, что Эразм был не только блестящим знатоком древней классической литературы, но превосходно знал и современную ему. Не касаясь здесь роли Эразма, его прозы и писем "в идейной борьбе начала XVI столетия накануне Реформации, достаточно освещенной в трудах советских и зарубежных историков этой эпохи 8, мы обратимся непосредственно к рассмотрению его поэтического наследия. В основной части образцового и пока единственного исследования, посвященного поэзии Эразма, книге голландского ученого Коряелиса Рэдейка 8, содержащей на языке оригинала публикацию поэзии великого гуманиста,— 136 стихотворений. Кроме того в пяти приложениях помещены стихотворения, приписываемые Эразму, включенные им в его прозаические сочинения, стихотворные фрагменты и т. п. К. Рэдейк называет их «carmine» — стихотворения, песни. В разнообразных по содержанию стихотворениях Эразма поражает и многообразие примененных поэтом стихотворных размеров: мы находим в них 20 размеров 8 Гуковский М. A. s Итальянское Возрождение. Т. 1—II. Л., 1947, 1961. Немилое А. Н. Немецкие гуманисты XV века. Л., 1979. Пуришев Б. И. Своеобразие немецкого Возрождения.— В кн.: Литература эпохи Возрождения и проблемы всемирной литературы. М., 1967. Смирин М. М. Очерки истории политической борьбы в Германии перед Реформацией. М., 1952. 9 The poems of Desiderius Erasmus Roterodamus. Introduced and edited by Dr. С Reedijk. Leiden, Brill, 1958. 243 классической греческой и латинской поэзии или их сочетаний. Чаще других (в 55 случаях) применяется элегический дистих — сочетание гексаметра и пентаметра, наиболее распространенный и в древности размер, применявшийся не только в эпиграмме. Далее следуют ямбический сенарий и греческие ямбические триметры (соответственно в 16 и 4 случаях). Классический гексамегр встречается в 15 стихотворениях, одиннадцатисложник — в 10. Сапфическим размером написано 6 стихотворений — од. Реже встречаются такие размеры, как холиямб, Архилоховы и Асклепиадовы размеры, ямбические и трохаические, а также комбинации двух различных стихотворных размеров. 6 стихотворений написаны размерами, которым нет аналогий в классической латинской поэзии 10. Это — Алкеев десятисложник, первый пифиямбический размер и малый Асклепиадов, за которым следует неусеченный ямбический диметр. Объем стихотворений также весьма различен. Среди них встречаются, впрочем редко, двустишия и четверостишия, чаще же — более крупные стихотворения, достигающие 100 и более стихотворных строк (№ 1, 9, 20, 23, 24, 25 и др.), а также целые поэмы объемом от 200 до 400 строк (№ 14, 19, 21, 83). Среди адресатов поэзии Эразма, как и среди адресатов его писем, мы встречаем много прославленных имен: Себастьян Брант (1457—1521), автор знаменитого «Корабля дураков», Иоганн Фробен (1460—1527), крупнейший базельский издатель, выпустивший в свет многие произведения Эразма и Мора, врач Вильям Коп, ла- 244 Подробный указатель примененных Эразмом стихотворных размеров со ссылкой на номер стихотворения см,: К, Рздейк, С, 115. 245 тинист Пьетро Кармелиано, государственный и церковный деятель, архиепископ Кентерберийский, Уильям Уорхем, дипломат Петр Эгидий (Жиль) и др. В «Похвале Шлеттштадту» (J4 98), небольшому имперскому городу на Рейне, бывшему родиной многих гуманистов и ученых, Эразм среди других упоминает Якова Вимфелинга (1450—1528) и Беата Ренана (1485— 1547). Именно Б. Ренан в марте 1518 г. в Базеле представил Вилибальду Пиркхеймеру (1470—1530) «Эпиграммы» Т. Мора, которые перед тем прислал в Базель для издания И. Фробен у Эразм ". Несмотря на то, что в поэзии конца XV — начала XVI в. было много известных имен, поэзия Эразма — явление выдающееся. Эразм не просто превосходный версификатор, овладевший всеми приемами стихотворства, но латинский поэт, пишущий на живом для него языке (вспомним, что и Ульрих фон Гуттен был гораздо сильнее как латинский, чем как немецкий автор). Во второй половине своей обширной вступительной статьи К. Рэдейк анализирует эволюцию Эрязма-поэта и подводит итоги его полувековой поэтической деятельности. Поскольку это единственный в научной литературе об Эразме анализ подобного рода, мы и обратимся к нему. Он пишет: «Начиная с «Carmen bucolicum» (№ 1) до последней эпиграммы умирающего гуманиста — более 50 лет латинской поэзии, обязанной трудолюбию в начале и излившейся без большого усилия в последующие годы... нелегкая задача сформулировать всеобъемлющую оценку всего написанного Эразмом» п. 11 В письме, предпосланном первому изданию Эпиграмм Т. Мора (Базель, март 1518). 12 К.Рэдейк . с. 119. 245 В несомненно подражательных и действительно традиционных стихотворениях начального периода К. Рэдейк не видит отражения собственных переживаний юного Эразма, но главным образом — «удовлетворение видеть элегические дистихи аккуратно построенными в ряды» 13. Допуская, однако, возможность выражения и в них собственного «Я» поэта, он справедливо связывает ее с традиционным для классической поэзии выражением мыслей и переживаний юноши. Около 1489 г. характер поэтического творчества Эраз-ма меняется. Он постепенно оставляет традиционные мотивы, которые разрабатывал ранее (неразделенная любовь пастуха, элегическое сопоставление горя и радости, всесильное могущество колчаноносного Купидона, обращения к друзьям, мотивы быстротечности жизни, любовная ода и т. п.) " и обращается к темам религиозно этическим (начиная с № 19). Как бы на рубеже между ними стоит превосходное, довольно большое по объему стихотворение (№ 14 — 244 стиха с примыкающим к нему № 15 — 35 стихов)—Апология Эразма и Корнелия, изложенная в виде горестного диалога против варваров, презирающих древнее красноречие. Написанное выразительным стихотворным размером — сочетанием трех Асклепиадовых стихов и одного Гликонея, вероятно, весной 1489 г.,— оно поражает силой и убежденностью. Группу стихотворений (№ 19—21), как и № 23—25, действительно можно назвать назидательно-моралистическими. Несколько особняком стоит между ними ямбическое стихотворение (№ 22) — похвала Анне, бабке Иисуса Христа. 12 К. Рэдейк, с. 119, 13 Впрочем, подобные мотивы возникают и в более поздние годы. 246 Иногда Эразм вновь возвращался к написанным ранее строчкам, дорабатывал и дополнял их. В стихотворении № 7, написанном, вероятно, осенью 1487 г., и в стихотворении № 24, созданном примерно два года спустя, можно отметить совпадение ряда стихов. Аналогичный случай являет собой стихотворение № 47, написанное около 1499 г., и более обширный его вариант — № 85, относящийся приблизительно к 1510 г. К Эразму-поэту приходит «непринужденная легкость поэтической силы» 15 — свидетельство обретения мастерства и полного развития его поэтического дарования. Осенью 1499 г. Эразм пишет большое стихотворение — поэму «Говорит Британия», которая сделала бы честь лучшему придворному поэту. Оценка правления английского короля Генриха VII в ней удивительным образом не согласуется с тем, что сказал десять лет спустя об этом монархе Томас Мор в «Поздравительном стихотворении», написанном по случаю коронации его сына, короля Генриха VIII. В стихотворении № 83, оцененном К. Рэдейком 1в как «наиболее впечатляющее сочинение Эразма», 40-летний поэт, совершающий путешествие в Италию, предается размышлениям о старости — тяжком недуге, от которого нет спасения. Это стихотворное размышление обращено к другу Эразма, базельскому врачу В. Копу. В обширном стихотворении, написанном по обету около 35 лет спустя после перенесенной в 1497 г. лихорадки (стихотворение датируется К. Рэдейком временем до 1531—1532 гг.), поэт, относившийся скептически к формальной обрядности и суевериям, возможно, оказывает- 15 К. Рядейк (с. 120—121) связывает это со стихотворениям» опубликованными в 1496 г. («De casa natalitia»). 16 К. Padturc, с. 122. 247 ся непоследовательным, ибо касается в нем предметов, которые сам же называл пустосвятством 17. Вместе с тем в стихотворении можно усмотреть тонкую иронию по адресу «друидов родных», под которыми подразумеваются богословы из Сорбонны, постоянные ненавистники Эразма. В этом стихотворении мы находим также весьма редкое для музы Эразма «великолепное описании Сены, грациозно вьющейся вокруг холмов Франции через Париж, мимо Сен-Дени и Нантсрра» 18. Как о том свидетельствует И. Фробен (в обращении к читателю в издании «Эпиграмм» Эразма в 1518 г.), поэзия Эразма и особенно его стихотворения на случай пользовались большой популярностью. К. Рэдейк также отмечает, что «при условии ограниченности этого жанра Эразм достиг тем не менее выдающегося успеха» 19. Он справедливо полагает, что именно в стихотворениях небольшого размера, т. е. в таких, какие ближе всего по характеру к собственно эпиграмме (как правило, небольшой по объему), он добился и легкости и му-. Зыкальностн стиха. «Мы должны отметить, имея в виду поэтическое творчество Эразма,— пишет К. Рэдейк 20,— что оно было делом мастерства, хорошего вкуса и досуга в большей мере, чем эмоционального напряжения... У него было лишь немного привязанностей, которые требовали поэтического выражения; у него никогда не было обычной семейной жизни; память о том счастье, которое он мог испытать, ощущая материнскую ласку, была совершенно скомкана позором его незаконного рождения 17 Там же, с. 124. 18 Там же. 19 Там же, с. 125. 20 Там же, с. 126. 248 и происхождения, которые он ощутил после смерти своих родителей» 21. Поэзия Эразма, лучшего латиниста Возрождения, все же несет на себе отдельные элементы стилистики предшествующего периода. Поэтому, отдавая должное Эраз-му-поэту, К. Рэдейк обоснованно отвергает концепцию П. Экволла (1743), по мнению которого, «латинская поэзия поднята из средневекового невежества Эразмом, и только им» 22. Справедливо считал К. Рэдейк праздным и вопрос, поднятый в том же XVIII столетии издателем полного собрания сочинений Эразма Леклерком: «Каким бы великим поэтом стал Эразм, если бы он пожелал усердно заняться поэтикой, как он усердно занялся остальными разделами филологии и теологии» 23. Можно не согласиться с заключительными словами введения К. Рэдейка 24 о поэтах современниках Эразма, из которых, по его словам, «лишь немногие заслуживают даже меньшей похвалы», чем он. Бесспорно, однако, что поэзия Эразма, не быв главным делом его жизни", была вместе с тем значительным явлением в жизни его времени. У таких корифеев мысли, какими были Т. Мор и Эразм, даже второстепенное может быть значительным. Именно так мы и должны оценить поэтическое творчество Эразма. 21 Вспомним проникнутые любовью и нежностью стихотворения Томаса Мора, обращенные к детям и близким. 22 Ehwall P. Dissertatio hist. lit. merita Erasmi Roterodami in literas humaniores et eloquentiam levlter delineans. Upsalae, 1743. 23 Desiderrii Erasmi Roterodami Opera omnia. Vol. 1—10. Lugduni Batavorum (1703—1706). L. B. VIII, Candiio lectori. 24 К. Рэдейк, с. 127. 25 Там же, с. 126. 249 Особое место в поэзии Эразма занимают стихотворения, связанные с книгой или ее создателями. Этот род поэзии — стихотворные обращения к читателю (Ad lectorem) — украшали обычно титульные листы вновь выходящих книг, рекомендовали и восхваляли произведение. Таковы стихотворения № 67, 105, 118, 119. Три стихотворения— эпитафии крупным издателям — Дирку Мартенсу из Алоста и Иоганну Фробену (№ 115, 116, 117). Несколько стихотворений представляют собой надписи на книгах, посланных в подарок друзьям (№ 48, 75—77). Интересен написанный по-гречески стихотворный диалог школяра и книгопродавца (№ 130), в котором книгопродавец, рекомендуя только что вышедшие в свет труды Аристотеля, ценит книжную мудрость дороже золота и драгоценных камней. Эразма привлекали люди нравственные и одаренные. Не потому ли так искренне звучат эпитафии певцу и музыканту Яну ван Окегему (№ 32), Клюнийскому аббату Филиппу (№ 99), двум женам Петра Эгидия (№ 126—128), сенатору Антонию Кляве (№ 129) и др. Вот концовка эпитафии Антонию Кляве, где Благочестие отвечает на вопрос путника: Нравы чьи непорочно белы были, Чья и жизнь и чиста, и безупречна, — Смерть того, полагаю, не пристало Очернять или трауром иль плачем. (ст. 8—11). А эпитафию Иоганну Фробену Эразм завершает так: Вечную жизнь в небесах ему дайте, правые боги, Мы же ему на земле вечную славу дадим. (ст. 7-8). 250 Эразм 13 апреля 1529 г. вынужден из-за религиозных распрей покинуть ставший для него родным Базель. Переехав во Фрейбург, летом того же года, он паписал исполненное горечи четверостишие (№ 124): Вы мне скажите, зачем опрокинутой чашею небоНочи и дни напролет падает наземь дождем?Вины оплакать свои не хотят земнородные люди,—Небо за нас потому ныне разверзлось в слезах.Эразм был неизменным поборником мира. Даже известный библейский сюжет — миссию архангела Гавриила к деве Марии (№ 35)—он завершает просьбой о мире: Здравствуй добрый наш мироносец, первымВетвь оливы нам приносящий, нынеВозвести времен наступленье лучших Тонущим землям.(ст. 58—61). Не менее страстным призывом к миру заканчивает он и другую сапфическую оду (№ 34), обращенную к архангелу Михаилу: Видишь, сколько бед нас теснит жестоко(Признаемся, мы заслужили это).Ах, слепцы, века мы во прах стираемВ войнах преступных.. . . . . . . . .Сделай так, моля, чтобы царь ОлимпаВ ножны меч вложил, состраданья полный,Пусть он мир нам даст и воздаст покоемЗемлям усталым.(ст. 85—88 и 93—96). Тонкий знаток и ценитель искусства, позировавший Гольбейну и Кв. Метсису, Эразм написал также несколь- 251 ко стихотворений, которые по традиции, восходящей еще к греческой (Палатинской) антологии, можно отнести к эпиграммам «на изображения» (№ 68, 69, 70—72 и др.). Эразм был честолюбив и трудолюбив. Постоянное стремление к самоусовершенствованию и труд, в котором поэт видел высокое наслаждение, были отличительными чертами его характера. О своем литературном кредо сам он сказал так: «Мне всегда нравились стихи, не слишком далеко отстоящие от прозы, но только от лучшей прозы. Филоксен говорит, что среди рыб самые вкусные те, которые на самом деле не рыбы, а из мясных блюд самые лакомые те, что приготовлены не из мяса; самым приятным из морских путешествий он считает прибрежное плавание, из сухопутных — прогулку вдоль моря. Вот так же и мне особенно по душе риторическая поэзия и поэтическое ораторстве, чтобы в прозе звучал стих, а в стихе — ораторский период»26 (курсив мой.— Ю. Ш.). После казни Томаса Мора и Джона Фишера 6 июля 1535 г. Генрихом VIII, на «просвещенное правление» которого так надеялись всего четверть века назад и Мор И Эразм, Эразм признался: «Я почувствовал, как будто бы вместе с Мором умер я сам». Действительно, жить ему оставалось недолго. Больной и одинокий Эразм скончался 12 июля 1536 г. в Базеле в доме Фробенов. Смерть «короля гуманистов»- вызвала к жизни множество стихотворных эпитафий, авторы которых стремились в немногих словах оценить жизнь и заслуги Эразма. Среди них был и Миклош Олах (1493—1568), венгерский гуманист и государственный деятель, быв- 26 Цит. по: Роттердамский 9. Разговоры запросто. М., 1969, с. 18. 252 ший в родстве с семьей Гуниади, из которой вышли герои антитурецкой борьбы Янош Гунмади (1387—1456) и король Матиаш Корин и (1458—1490). М. Олах был автором поэмы «Венгрия и Аттила», которую И. Н. Голенищев-Кутузов27 назвал «лебединой песней венгерского гуманизма эпохи Корвина и Ягеллонов». Вот одна из пяти его эпитафий на смерть Эразма: Не было мужа другого под солнцем высоким на свете.Чтобы Эразма славней был Дезидерия он,Или чтоб он проявил столь редчайшую разума тонкость,Был бы украшен еще вышним наитьем небес,Кто бы в душе справедливой суждение правое такжеИ благочестье его с верой благой сочетал.Всеми талантами он возблистал в этом мире повсюду,Парки — богини пока жизнь охраняли его.Славы подобной свидетели есть-—многомудрые томы,Те, что написаны им, и не без воли творца.Тело под этим холмом, что, живя, совершило такое,Дух же отныне его приняло небо само 28.Хотя сам Эразм считал главным делом своей жизни критическое издание текста «Нового Завета» (Базель, И. Фробен, 1517), наибольший успех выпал на долю его «Похвалы Глупости» и «Разговоров запросто». Только они, да еще «Гражданство обычаев детских» и «Наставление христианского воина», изданные в конце XVIII столетия29, известны русскому читателю. 27 Итальянское Возрождение и славянские литературы XV—XVI вв. М., 1963. с. 164. 28 Оригинальный текст эпитафий М. Олаха см. в сб.: Geden» kschrift zum 400 Todestaffe des Erasmus von Rotterdam. Basel, 1936, S. 316—325 (.lunatx L. De earminibus Nicolai Olahi in mortem Erasmi sciiptis). 29 См.:Свободный каталог русской книги XVIII века. М.,«Книга», 1966, т. 3 (Р—Я), Л*. 8662—8665. 253 До запрещения произведений Эразма Тридентским собором в 1559 г. он был, пожалуй, самым издаваемым автором среди гуманистов. Прежде всего это касается прозы Эразма. Но и отдельные его стихотворения, начиная с издания «Адагий» (1500 и 1506/1507), также выходили в свет. Впервые стихотворения Эразма в виде сборника были изданы в Базеле И. Фробеиом вместе со вторым изданием «Утопии» Т. Мора и его же «Эпиграммами» в марте 1518 г. В нем мы находим 72 стихотворения Эразма, объединенных общим названием «Эпиграммы» (Epigrammata). В том же составе стихотворения Эразма увидели свет вторично в декабре того же года (Базель, И. Фробен). Третьим изданием поэзии Эразма было венецианское издание, вышедшее в 1627 г.30 Наконец спустя 400 с лишним лет появилось первое и пока единственное критическое издание всей поэзии Эразма, подготовленное известным голландским исследователем Корнелисом Рэдейком, в котором поэзия Эразма опубликована на языке оригинала. Издание содержит (в основной части) 136 стихотворений и кроме того имеет 5 приложений (стихотворения и отрывки, встречающиеся в прозаических сочинениях гуманиста, приписываемые ему стихотворения и др.). По тексту основной части этого издания К. Рэдейка и выполнен наотоящий первый русский перевод поэзии Эразма 31. Отдельные стихотворения, переведенные из Приложений, помещены в комментариях к переводу. Переводчик 30 Epigrammata nunquam amplius visa. Venetlis, J. A. (De Ru" scontbus) et fratros de Sobbio... Nov. 1527, 8". 31 Без перевода оставлен только акростих (111), незначительный по содержанию и практически непереводимый. 254 полностью принял последовательность и датировку стихотворений данного издания К. Рэдейка. В комментариях к русскому переводу частично использован критический аппарат К. Рэдейка. Поэзия Эразма, оставаясь до сих пор в мало доступном латинском оригинале, была совершенно неизвестна не только русскому, но и мировому читателю. До сих пор, кажется, нет ее переводов на живые европейские языки. Конечно, в общем наследии великого голландского гуманиста поэзия — не главное. Однако в ней мы видим мир поэта и человека, создавшего новую гуманистическую систему богословия, в которой главное — человек, его нравственный облик; все остальное — застывшая обрядность, фанатическое почитание святынь и реликвий — пустосвятство, достойное лишь похвалы «Богини Глупости». 28 октября 1966 г. по решению Всемирного Совета Мира отмечалось 500-летие со дня рождения Эразма Роттердамского, который, как и его поэзия, принадлежит всему человечеству. 255 В I в. до н. э- великий римский лирик Катулл посвятил своей возлюбленной Лесбии такие два стихотворения: Будем жить и любить, моя подруга! Воркотню стариков ожесточенных Будем в ломаный грош с тобою ставить! В небе солнце взойдет и снова вспыхнет, А для нас, чуть погаснет свет мгновенный, Непробудная наступает полночь. Так целуй же меня раз сто и двести, Больше, тысячу раз и снова сотню, Снова тысячу раз и сотню снова. Много сотен и тысяч насчитаем, Все смешаем потом и счет забудем, Чтобы злобой завистников не мучить, Подглядевших так много поцелуев! Спросишь, Лесбия, сколько поцелуев Милых губ твоих страсть мою насытят? Ты зыбучий сочти песок ливийский В напоенной отравами Кирене, Где оракул полуденный Аммона И где Батта старинного могила, В небе звезды сочти, что смотрят ночью На людские потайные объятья; Сколько раз ненасытными губами Поцелуй бесноватого Катулла, Чтобы глаз не расчислил любопытный И язык не рассплетничал лукавый. (Натулл. 5 и 7. пер. А. Пиотровского) Античность этими стихами восхищалась, но подражала им мало. В средние века Катулл был забыт. В эпоху Возрождения произведения его были вновь открыты, 256 изданы (вместе со стихами его ближайших продолжателей— любовных элегиков Тибулла и Проперция), и на этот раз эти два стихотворения имели редкую судьбу: по их образцу была написана целая книга стихотворений, она называлась «Поцелуи», а написал ее на латинском языке молодой поэт Иоанн Секунд из Гааги (1511—1536). Латинская поэзия эпохи Возрождения не пользуется в наши дни ни известностью, ни уважением. Возрождение было создателем большинства литературных языков современной Европы; понятно, что нынешним наследникам этих литературных языков кажется, будто это и было главным делом великой эпохи, а латинские сочинения Петрарки, Эразма, Ульриха фон Гуттена или Томаса Мора были лишь учеными причудами, досадно отвлекавшими этих писателей от трудов по формированию родных языков. Это не так. Главным делом Возрождения (по крайней мере, так оно само себе это представляло) было усвоение забытого средними веками античного культурного наследия; а такое усвоение, по общему мнению, должно было быть не только теоретическим, но и практическим. Мало было отыскать неизвестные рукописи античных писателей, разобраться в тексте, понять его, издать, прокомментировать,— нужно было показать, что с твоими новыми знаниями ты теперь сам умеешь писать не хуже, чем изученный тобою автор (и во всяком случае, лучше, чем твои современники, которые его еще не изучили). Поэтому не приходится удивляться, что латинских стихов и прозы сохранилось от Возрождения не меньше, чем от самой античности; и что так как именно подражатели бывают нужны, чтобы довести до совершенства изобретения начинателей, то именно у писателей латинского Во- 257 рождения мы часто находим образцовые художественные достижения там, где античность оставила только наброски. В области стихотворства главный труд приняло на себя поколение гуманистов, предшествующее Иоанну Секунду,— те, кто родились в середине XV в. и годились ему в отцы. Это Джакопо Саннадзаро, работавший в Неаполе; Анджело Полициано — во Флоренции; Марулл, начинавший в Неаполе, а потом перебравшийся во Флоренцию; Строцци-отец и Строцци-сын в Ферраре; Филипп Бероальд в Болонье; Конрад Цельтис в Вене; и, наконец, сам лучший латинист Европы — Эразм Роттердамский. Среди их упражнений в любовной поэзии — в стихах Строцци об Анфии, Бероальда о Панфии, Саннадзаро о Нине и Филирое, Цельтиса о целых четырех его возлюбленных — Иоанн Секунд мог найти для себя надежные образцы. Элегию, воспевающую поцелуй возлюбленной (довольно длинную и тяжеловесную), написал до него Бероальд, взять для этой темы образцом Катулла догадался Саннадзаро, а назвать героиню «Поцелуев» Неерой подсказал Марулл: Но это были только намеки; чтобы встать вровень с такими учителями, молодому поэту предстоял нелегкий труд. Иоанн Николаев сын Эверардс, принявший имя Секунд, вышел из богатой купеческой семьи, стремительно делавшей карьеру в Испанских Нидерландах. Его дед Эверард был купцом из Миддельбурга, что в устье Рейна и Шельды. Его отец Николай Эверардс был уже доктором прав, автором юридических трудов, членом (а потом президентом) провинциального совета в Гааге. Потом он поднялся еще выше, стал президентом большого совета, управлявшего всеми Нидерландами и заседав- 258 шего в Мехельне при наместнице Маргарите Австрийской, тетке императора Карла V. Он мог гордиться орденом Золотого Руна, полученным от императора, и не менее того — несколькими очень дружескими письмами от своего земляка и сверстника Эразма Роттердамского. Деловитый и домовитый, он оставил нескольких сыновей; двое старших рано пошли в монахи, третий, Эверард, по стопам отца делал карьеру в большом совете Нидерландов, а трое следующие по возрасту смолоду обнаружили литературные способности и готовились к ученой службе под покровительством каких-нибудь вельмож. Их звали Николай Грудий, Адриан Марий и (самый младший) Иоанн Секунд; потом, уже посмертно, латинские стихи их издавались даже совместно, под заглавием «Стихотворения и портреты трех бельгийских братьев» (1612). Иоанн (Ян) Секунд родился 14 ноября 1511 г. в Гааге. Ему было 17 лет, когда семья переехала в Мехельн. Домашние учителя у братьев были хорошие, добрыми словами помянутые потом в их стихах. Сочинять по-ла-тыии Иоанн стал с десятилетнего возраста; а в 1529 г. три брата выпустили в Страсбурге свою первую книжку —> латинское переложение нескольких диалогов Лу-киана с посвящением отцу. В следующем году друг дома, польский дипломат при императорском дворе Иоанн Дантиск (Ян Дантышек) выпустил в Антверпене сборник панегирических стихотворений, включив в него и два произведения Секунда — оду на коронацию Карла V и элегию на только что заключенный Камбрейский мир с Францией. Но Иоанн Секунд не торопился завоевывать литературный успех — он хотел хорошо его подготовить. Он продолжает много писать и мало печатать, совершенствует слог, нащупывает те литературные об- 259 разцы, которые ему всего ближе. Такими оказываются «триумвиры любви» — Катулл, Тибулл, Проперций. Элегия становится основным жанром, в котором утверждает себя Иоанн Секунд; остальные малые поэтические жанры — послания, эпиграммы, описательные стихотворения — остаются лишь подсобными при нем; одами он не увлекается, а об эпосе даже не задумывается. Литературные образцы учили гуманистов не только писать, но и жить. Латинская элегия задавала не только способ выражения, но и образ поэта. Элегик — это юноша, страстный и пылкий, всем сердцем влюбленный в свою героиню, воспевающий ее из стихотворения в стихотворение, взывающий к Венере и Амору, ликующий и сокрушающийся, ревнующий к сопернику, отвергнутый, пытающийся утешиться с другой красавицей, но сохраняющий неизбывную память о прежней. Так воспевал Катулл Лесбию, Тибулл Делию (и «заместительницу» Делии — Немесиду), Проперций—-Кин-фию, поэты Возрождения — своих героинь; точно так же воспевает Иоанн Секунд свою Юлию (и потом «заместительницу» Юлии — Нееру). Можно не сомневаться, что Юлия была реальным человеком, девицей из хорошей мехельнской семьи, что любовь Иоанна к ней была настоящей любовью, и ревность, когда она вышла замуж за другого,— настоящей ревностью, а память, когда в течение трех лет Иоанн сочинял по стихотворению к годовщине их первой встречи,— настоящей памятью. Но учителем этой любви была, как всегда бывает, не природа, а культура — в данном случае латинская элегия. Иоанн даже превзошел своих учителей, введя в элегический канон попый мотив: как настоящий человек Возрождения он увлекается искусством, пробует силы в живописи и резьбе, высекает медальон с изобра- 260 жением Юлии и посылает его другу Дантиску с прочувствованным посланием. С этим медальоном в руке Иоанн представлен на портрете работы Яна ван Скоре-ля, а гравюра с этого медальона была приложена к одному из посмертных изданий его стихов (Лейден, 1631). Книга элегий о Юлии писалась в 1531—1534 гг., параллельно с другими разрозненными стихотворениями. Между тем время шло, нужно было заканчивать образование и находить место в жизни. В 1532 г. братья Эве-рардсы покидают Мехельн: Николай Грудий едет в Испанию в свите Карла V, а Адриан Марий и Иоанн Секунд пользуются наступившим миром с Францией, чтобы отправиться в Буржский университет, где преподавал Андрей Альциат (Альчати)—знаменитый юрист, известный также кая стихотворец (только что опубликовавший книгу изящных переводов из греческой Антологии) и как автор «Эмблем», пособия по аллегории, получившего в XVI в. популярность почти невероятную. В Бурже Иоанн учился целый год, больше, впрочем, занимаясь словесностью, чем юриспруденцией; с Аль-циатом он сблизился так, «что даже ночь и сон не могли их разлучить». Получив аттестат, он вместе с братом возвращается домой, но не надолго: за этот год умер его отец, 78-летний Николай Эверардс, и нужно было торопиться с приисканием места. Весной 1533 г. Иоанн вслед за своим старшим братом едет в Испанию в надежде устроиться при каком-нибудь вельможе. Это удалось не сразу: в Испании недолюбливали этих фламандцев, толпами хлынувших искать счастья в стране, где так неожиданно стал королем их земляк Карл V. Около года он проводит в разъездах по стране, нигде не служа и лишь продолжая много писать: чем дальше он от дхша, тем больше у него поводов для стихотворных по- 261 оланий. В частности здесь он сочиняет большое описательное аллегорическое стихотворение «Дворец царицы Монеты», где без радости, но и без напрасного протеста признает, что над миром господствуют две всесильные власти — бог Юпитер и царица Деньга. Стихи его начинают в списках ходить по рукам, и он чувствует волнение («Послания», 1, 12): Верить ли? может быть это моя начинается слава?.. Главным его жанром по-прежнему оставалась элегия. Юлия была далеко и замужем; он дописывает последние Элегии для книги в ее честь, но в то же время пишет новые к ее заместительнице — Неере. Еще Тибулл, воспевший нежную Делию, а затем жестокую Немесиду, показал потомкам правила контраста, которому должны были подчиняться характеры элегических героинь. Этому примеру следовал и Секунд. Неера у него — противоположность Юлии: страстная, чувственная, недобрая и лукавая: Душу и очи мои твоя красота полонила, Но отвращает меня твой необузданный нрав... В одной эклоге («Сильвы», 5), описывая влюбленного пастуха, ов говорит о его возлюбленной так: В плев его взяли синие очи и русые кудри, Хитрый ум и презрительный нрав столичной Нееры: Видом белее она Кипридиной чистой голубки. Светлый она Венерин цветок и снегов Пиренейских Ближний блеск равно превзойдет белизною и хладом, И недостойна она ни страсти, ни юной свирели. «Столичная Неера» — эти слова, по-видимому, означают, что женщина, воспетая под этим именем, была куртизанкой из города Толедо. Указания на Толедо имеются 262 в некоторых элегиях, посвященных ей. Любовь была недолгой — уже в 5-й элегии II книги Секунд порывает с нею, осыпая ее самыми жестокими упреками. Но пока Эта любовь продолжалась, он успел посвятить Неере не только цикл элегий, но и приложение к нему — сборник маленьких лирических стихотворений «Поцелуи». Этот сборник и оказался той книгой, которая принесла Иоанну Секунду славу среди современников, а еще более того — среди потомков. «Поцелуи» — это 19 стихотвореньиц, написанных разными лирическими размерами, и в каждом из них действительно упоминается поцелуй. Легкость и естественность этих стихов замечательны, и современному читателю трудно отделаться от впечатления, что все они продиктованы только любовью и вдохновением. Но любовь и вдохновение могли для такой сложной поэтической постройки быть лишь первым толчком; а дальше начиналось мастерство, и оно носило название, в древности и в эпоху Секунда звучавшее гордо, а в наши дни ставшее презрительным: это была риторика. Риторика учила писателей упорядочивать мир словом: расчленять действительность на поэтические мотивы, отбирать ид них важнейшие, варьировать каждый на различные лады и выстраивать эти вариации в продуманной и уравновешенной композиции. Именно риторика помогла в свое время родиться жанру любовной элегии: из бесконечного множества мыслимых любовных переживаний она отобрала ограниченное количество ситуаций и сосредоточила на них внимание поэтов. А дальше начался перебор возможностей их разработки, оттачивание и комбинирование деталей, поэты учились друг у друга, соперничали друг с другом, отталкивались друг от друга, но все решали одну и ту же художественную 263 задачу, условия которой не менялись от времен Тибулла и Проперция до времен Цельтиса и Бероальда. Иоанн Секунд сделал шаг еще дальше: из считанных мотивов любовной элегии ои выбрал один, разложил его на мотивы еще более дробные и повторил над ними ту же игру. Вся риторическая техника латинской любовной (и не только любовной) поэзии оказалась продемонстрированной в «Поцелуях» словно под микроскопом. Залогом удачи «Поцелуев» был, прежде всего, счастливый выбор исходного мотива. Поцелуй — эт0 такая ласка, которая одновременно и невинна и чувственна, и отрадна сама по себе и обещает большее; эта психологическая многозначность, еще мало знакомая античности, была открыта в человеке Ренессансом и стала характерной чертой ренессансной эротики. Поэтому античность о поцелуе писала мало, врезающихся в память образов целующихся героев и героинь она не оставила,— а это не давало возможности поэтам идти по пути наименьшего сопротивления, т. е. нанизывать цепи мифологических аналогов изображаемой ситуации, как Это всегда любила риторика и как применительно к теме поцелуя попытался было поступить Бероальд; вместо этого приходилось идти по пути наибольшего сопротивления, всматриваться в тему, а не осматриваться по сторонам ее. Наконец, те два стихотворения Ка-тулла, которые только и могли считаться античными образцами разработки темы поцелуя, были написаны не в форме элегии с ее гибким, но в конечном счете однообразным в своей симметрии стихотворным размером, а в форме лирических «безделок», в которых допускались и приветствовались самые пестрые размеры с редкими ритмами: это позволяло поэту варьировать свою тему, избегая впечатления монотонности. 264 Но что такое вариация темы? Этого ключевого понятия риторика не определяла. Однако если мы пересмотрим все 19 стихотворений, составляющих «Поцелуи», мы легко это поймем. Они группируются естественнее всего в семь циклов по семи аспектам. Первый аспект темы задан античным образцом: стихами Катулла о счете поцелуев. Это подсказывает три мотива: количество поцелуев («столько, сколько колосьев... травинок... дождинок... гроздьев... пчел...»), сила поцелуев («когда ты приникаешь... и присасываешься... и дышишь... и стонешь...»), разнообразие поцелуев («сухие и влажные, слабые и крепкие, краткие и долгие, в щеки и в шею...»). Отсюда — три стихотворения в цикле: 6, 5, 10. Второй аспект — свойства поцелуев. Среди них Секунд выделяет тоже три: звук («звонче, чем считали приличным суровые предки!»), аромат («душистее, чем нард, тимьян, киннамом, чем мед и розы, чем нектар самих богов!»), вкус («пчелы, собирая мед, будут искать не цветов, а уст Нееры!»). Отсюда — другие три стихотворения: 11, 4, 19. Третий аспект — лицо под поцелуями. Это губы, только для поцелуев и созданные; это язык, прикушенный в порыве страсти и от этого лишенный силы славословить возлюбленную; это глаза, которые ревнуют к губам, потому что в минуту поцелуя они видят лишь малую часть лица женщины, а оторвавшись — все ее лицо. Эти усложняющиеся картины — содержание еще трех стихотворений: 17, 8, 7. Четвертый аспект — переключение темы в возвышенный плав, т. е. в мифологический. Готовых мифов о поцелуях, как сказано, античность не оставила; но поэт, припомнив эпизод из «Энеиды», сам сочиняет миф 265 о том, как любящая Венера осыпала поцелуями розы, и это было облегчение и благодать; а потом — сцену того, как ревнивая Венера лишает поэта поцелуев, внушив ему — любовь, а возлюбленной его — равнодушие; а потом — сцену того, как восхищенный Амор сделал -поцелуи Нееры сладчайшими, а сердце ее — бесчувственным. Так являются еще три стихотворения: вступительное 1 и двумя способами объясняющие одну и ту же любовную драму 15 и 18. Пятый аспект — переключение темы в сниженный план, то есть- в эротически непристойный. Это — напоминание о том, что поцелуи, как они ни прекрасны, для поэта еще не все, и что он видит в них обещание дальнейшего и большего. Такими напоминаниями Секунд не злоупотребляет, но два стихотворения этому все же посвящены: 12 и 14. Шестой аспект возникает на скрещении двух предыдущих: это смерть. Смерть, с одной стороны, наступает от любовного изнеможения, а с другой стороны, переводит героя в мифологический загробный мир с Летой, Хароном и Элизием. Этому посвящены тоже два стихотворения, одно — о желанной смерти (вместе с героиней), другое — о нежеланной (без нее), из которой воскрешает его опять-таки поцелуй. Это — стихотворения-2 и 13. Наконец, седьмой и последний аспект как бы берет все предыдущие в рамку и подводит им итог. Это вновь три стихотворения: вступительное, о желании поцелуев («бесконечно много!»); серединное, о мере этому желанию («бесконечность и в усладах утомляет»); и заключительное, в котором сведены воедино мотивы всех или почти всех остальных: «дай мне поцелуев без счету (I аспект) = столько, сколько стрел вонзил в меня 266 Амор! (IV аспект) — а вместе с ними пусть будут в сладкие звуки (И аспект), и откровенные слова (V аспект), и нежные укусы (III аспект),— а за ними блаженная смерть, из которой воскресит лишь поцелуй (VI аспект). Таковы стихотворения 3, 9, 16. Ключевая роль последнего стихотворения подчеркнута тем, что только в нем прямо названы начинатели темы поцелуев — Катулл и Лесбия. Мы просим прощения у читателя за столь строгую и тяжеловесную классификацию такого легкомысленного предмета, как поцелуи, воспетые Секундой. На част* гостях этой классификации настаивать не приходится! в некоторых стихотворениях присутствуют по несколь» ку циклизующих примет, и при желании их, наверное, можно было бы сгруппировать и иначе. Настаивать можно только на одном. Эти стихи — никоим образом не стихийно возникший результат вдохновения влюбленного юноши: на таком вдохновенном порыве можно было бы написать одно, два, пять стихотворений о поцелуях, но не девятнадцать, столь всесторонне охватывающих тему. Перед нами — налаженная пятнадцатью веками риторическая фабрика слова; павыки такого производства каждый молодой латинист усваивал с детства и пользовался ими, почти не прилагая сознательных усилий; «сырьем» здесь, конечно, были подлинные душевные переживания поэта, но до читателя они доходили только в неузнаваемо переработанном виде. Конечно, определить направление разработки каждого стихотворения — это еще не все. Нужно было четко оформить его внутреннее строение, по Аристотелеву слову «целое — это то, что имеет начало, середину и ко» нец». Это значило: в одних стихотворениях выделить звучными запоминающимися словами начало (по тради- 267 ции античной оды), как в 4, 9, 16, в других выделить прямою речью, сентенцией или парадоксом конец (по традиции античной эпиграммы), как в 11, 18, 3, 9, 10; в одних расчленить серединную часть на четкие, ступенька за ступенькою, фразы (как в элегическом размере в 6, 10, 15), в других слить ее в длинном клубящемся периоде (как в лирических размерах в 5, 6); в мифологической разработке темы подчеркнуть эпический элемент, в других случаях — лирический. Но это для начитанного поэта представляло не так уж много трудностей, и на этом мы можем не останавливаться. Читатель при желании сам заметит, например, как перекликаются друг с другом два вступительных стихотворения — 1-е, ведущее от эпического повествования к лирическому «я», и 2-е, ведущее от лирического «я» к эпическому описанию; как неброско, но отчетливо сменяют друг друга прошедшее, настоящее и будущее время в стихотворениях 1 и 3; как укрепляет композицию фольклорный параллелизм образов и фраз в стихотворениях 7, 8 и особенно в 16. И, наконец, готовые стихотворения нужно было расположить в книге так, чтобы создать видимость совершенной естественности и непринужденности («главное искусство — в том, чтоб скрыть искусство» — было заповедью всей классической риторики), чтобы стушевать однообразие материала и подчеркнуть разнообразие его обработки. Иоанн Секунд рассыпает в своем большом цикле стихотворения семи выделенных нами малых циклов, казалось бы, в полном беспорядке; но присмотревшись, можно и в нем уловить тонкие расчеты. Три стихотворения VII цикла, самого организующего, поставлены в начало, середину и конец книги (3, 9, 16); в первой половине и середине книги идут вплотную друг 268 к другу стихотворения самых близких друг к другу циклов I—III, «поцелуи», «свойства поцелуев» и «лицо под поцелуями» (4—11), во второй половине книги это грозящее однообразие парализуется контрастом самых несхожих циклов IV—V, «мифологического» и «эротического» (15, 18 —и 12, 14). Тематическое разнообразие подчеркивается метрическим: 8 стихотворений, написанных наиболее традиционным элегическим дистихом, составляют как бы костяк книги (1, 3, 6; 10, 11; 13, 15, 17, 19); характерным катулловым «фалекием» написаны два стихотворения в первой половине книги и два во второй (4, 5; 12, 14); характерными горациевскими строфами (эподическими двустишиями, алкеевой, асклепиа-довой) — три стихотворения в начале, середине и конце сборника (2, 9, 16). Начинается книга продуманной последовательностью трех вступлений, эпического (1), лирического (2) и эпиграмматического (3), а кончается, наоборот, нарочито небрежно, без всякого композиционного закругления, словно говоря читателю: конца этому любовному излиянию нет и быть не может. «Поцелуи» писались, по-видимому, в 1534—1535 гг. Жить Иоанну Секунду оставалось всего лишь год или два. Испанский климат был непривычен северянину, он все чаще болел. Брат его по семейным делам должен был вернуться в Нидерланды, Иоанн остался в чужой земле один. Он не терял бодрости. Наоборот, казалось, что фортуна наконец-то улыбнулась ему: он получает место секретаря при кардинале Тавере, архиепископе толедском, примасе Испании, становится вхож в правительственные круги, готовится сопровождать и воспевать Карла V в походе его армады на Тунис в 1535 г., откликается большим стихотворением на политическое событие, всколыхнувшее всю Европу,— казнь Томаса 269 Мора и отпадение Англии от римской церкви. Стихотворение получило быструю известность в списках, его приписывали самому Эразму. Но здоровье Иоанна становилось все хуже («...я и в расцвете весны чувствую зимний озноб...»), об участии в морском походе не могло уже быть и речи, вместо этого в 1536 г. ему приходится возвращаться на родину: Я покидаю, больной, иберийскую знойную землю,Путь вожделенный держу к отческим милым краям, К тем друзьям, у кого на ручах мне милее скончаться... На пути в Нидерланды Секунду уже предшествует литературная слава; его берет на службу архиепископ Утрехтский, он получает, наконец, приглашение быть секретарем по латинской переписке самого императора. Но болезнь его не отпускает, дни его сочтены. 24 сентября 1536 г. он умер в Сент-Амане близ Валансьена. Пространная латинская эпитафия над ним начинается словами «Иоанн Секунд Гаагский из Нидерландов, славный правовед, оратор и стихотворец, не менее достойный похвал и в искусстве ваяния...», а кончается: «...жизни его было 24 года, 10 месяцев и 10 дней». Свои стихи он, по-видимому, подготовил к изданию сам: на уже упоминавшемся портрете Скореля, писанном в его последние месяцы, изображен том с надписью «10 книг стихов». Это собрание сочинений в 10 книгах было издано его братьями в 1541 г.; «10 книг» — это три книги элегий (о Юлии, о Неере и разного содержания), книга «Погребений» (стихи на смерть отца и др.), две книги «Посланий», «Оды», «Эпиграммы», «Поцелуи» и «Смесь»; впоследствии были опубликованы еще три книги «Путевых записок» (в Бурж, из Буржа и в Испанию) в прозе с обильными стихотворными вставками. 270 Но еще до выхода этого собрания сочинений «Поцелуи» были два или три раза напечатаны отдельно: из всех стихов Секунда к ним читательский интерес был особенно велик. А внимательное чтение у гуманистов неизменно оборачивалось старательным подражанием: по Европе прокатывается волна переводов, переложений и имитаций «Поцелуев». Как Секунд подражал Катул-лу, так теперь ему самому подражают и Мурет, и Бью-кенен, и другие латинисты XVI в. Циклы под названием «Поцелуи» появляются у виднейших нидерландских гуманистов нового поколения — Иоанна Дузы, Иоанна Лернуция, Альберта Эвфрения; к ним присоединяются во Франции Иоанн Бонфоний с его «Всепрелестью», а в Германии (уже в начале XVII в.) Каспар Бартий с его «Упражнениями любовными»; мало того, по образцу «Поцелуев» тот же Лернуций пишет цикл «Глазки», Эвфрений — «Кудри», а Скультеций — «Вздохи». Из латинских стихов подражания переходят в новоязычные. Здесь первыми оказываются поэты французской «Плеяды»— стихи, переложенные из Секунда или написанные по его образцу (часто — с выдающими названиями «Поцелуи», «Поцелуй», «Другой поцелуй») мы находим и у Ронсара, и у дю Белле, и у Белло, и у Баифа. Одна из самых знаменитых песен Ронсара к Елене представляет собой точный перевод 2-го стихотворения из сборника Секунда. Расходясь вширь, влияние Секунда постепенно слабеет, и в XVII в. его можно обнаружить лишь у таких средних поэтов, как В. Драммонд в Англии, Г. Р. Векхерлин в Германии, Г. Муртола (переложивший и «Поцелуи» Секунда, и «Глазки» Лернуция) в Италии. Но еще на исходе XVIII в. Мирабо в Венсенской, тюрьме коротает время, переводя «Поцелуи», а молодой Гете пишет стихотворение «К духу Иоанна Секунда», именуя 271 в нем голландского поэта «милый, святой великий целователь». Иоанн Секунд прожил короткую жизнь. Он умер в один год с Эразмом Роттердамским, между тем как но возрасту годился ему в сыновья. Это придает его образу цельность, какая есть не у всякого поэта его поколения. Секунд и его сверстники начинали писать в привольной атмосфере аристократического гуманизма, а кончали в обстановке всеобщего озлобления, порожденного реформацией и контрреформацией. Из двух братьев-стихотворцев Секунда Адриан Марий стал впоследствии членом страшного трибунала при герцоге Альбе, а Николай Грудий выпустил сборник «Благочестивые стихотворения» и горько жалел о своих юношеских мирских стихах. Смерть уберегла Иоанна Секунда от такой судьбы. Маленькая книжка «Поцелуев» явилась в кратком историческом промежутке между многословной гармонией Ренессанса и многословной дисгармонией барокко. Это и придало ей ту живость, легкость и свежесть, которые делают ее одним из лучших образцов латинской поэзии нового времени. ПРИМЕЧАНИЯЭРАЗМ РОТТЕРДАМСКИЙСТИХОТВОРЕНИЯПримечания к переводу содержат сведения, необходимые для понимания отдельных мест текста стихотворений Эразма. В них также объяснены собственные имена, мифологические, географические и иные названия. При составлении примечаний частично использован критический аппарат упомянутого издания поэзии Эразма, осуществленного Корнелисом Рэдейком (сокращенно: К. Рэдейк, с. ...). Цитаты из Библии и ссылки на ее текст даны по московскому изданию 1968 г. 1. 1483 г. Это первое стихотворение юного Эразма написано в духе древней «буколической» (пастушеской) поэзии, родоначальником которой был Феокрит (III в. до н. э-), а на римской почве — Вергилий, многочисленные реминисценции из «Буколик» которого встречаются в этом стихотворении. Данное стихотворение Эразма — характерная для этого жанра поэзии жалоба влюбленного пастуха, не встречающего взаимности. 28 ...Аминта...-^- имя пастуха в VII идиллии Феокрита. Этим же именем назовет свою пасторальную поэму Торквато Тассо (1544—1595). ао Пашешь ты берег...— т. е. занимаешься напрасным делом. 88 ...супруга Титона...— Заря, Аврора. 47 Он, как и Нестор...— царь Пилоса, старейший участник Троянской войны, царствовавший к ее началу уже над третьим поколением людей. См. также 45, ст. 67. 12 Как Аониды, Наяды, а с ними и девы Дриады...— Аониды = музы. Наяды -нимфы рек и источников. 279 ПримечанияДриады — нимфы-покровительницы деревьев, живущие и умирающие вместе с ними. " С ней не сравниться Цитере...— т. е. богине Венере, названной так по о-ву Кифера, одному из мест ее культа. 2. Около 1487 г.17 Пусть же к Стигийским волнам...— т. е. к водам Стикса, ядовитой реки подземного царства, водами которой клялись боги. 3. Около 1487 г.24 Мягкую пряжу дала в руки Алкиду любовь...— Алки-ду — Гераклу, внуку Тиринфского царя Алкея. Служа Лидийской царице Омфале, Геракл прял для нее шерсть. гв И Эакида...— т. е. Ахилла, внука Эгинского царя Эака, ставшего после смерти одним из трех судей подземного царства (Эак, Минос и Радаманф). 29 ...Соломона мудрее...— Соломон (972—932 до н. э-)«царь Израиля и Иудеи. 36 Аргуса очи слепит...— т. е. многоглазого великана, часть глаз которого бодрствовала, когда сам он спал. Символ неусыпного стража. 45, 46 В сердце несчастной Дидоны любовь кинжал па-грузила, I Петлей Филлиду сдавив...— Дидона — дочь Тирского царя Бела, основательница Карфагена. Покончила с собой из-за любви к покинувшему ее Энею. Фидлида — фракийская царевна. Повесилась, когда обручившийся с ней Троянский герой Демофонт не вернулся к назначенному сроку. 47,48 Из-за тебя лишь, любовь, умерла вавилонянка Тисба!-.. к Стиксу Пирам отошел...— О трагической любви Пирама и Тисбы, античных Ромео и Джульетты, см. Овидий, Метаморфозы, IV, 55—166. 49 ...Побеждает тот мальчик негодный...— Амур. 50 ..мальчика грозная мать...— богиня.любви Венера. 4. Около 1487 г.5. Около 1487 г. Первый стих — гексаметр, шторой -ч ямбический.274 23 Ты еще горе познаешь, Меналк...— Меналк - имя пастуха из 3-й и 5-й эклог Вергилия. 25 ...самого Ганимеда сильнее...— красивого юноши, похищенного Зевсом, принявшим облик орла. 29 Или тот цвет, говорят, на картинах что был Апеллеса...— знаменитого греческого живописца из Колофона (IV в. до н. э-), автора несохранившейся картины «Афродита анадиомена» (выходящая из пены морской). 6. Около 1487 г. Асклепиадов хориямбический стих с четвертым стихом гликонеем. Заголовок. Друг, к которому обращена эта эпиграмма (как и стихотворение 5) — Серватий Рогер, умерший в 1540 г.5 Африк...— юго-западный ветер. 7. Около 1487 г.?8 Нота, носителя бурь...— сильного южного ветра, обычно сопровождавшегося ливнями или градом. См. также 8, ст. 6. 28 Будем, друг мой, ловить первые, лучшие дни.— Реминисценция из Горация (Оды, кн. I, 11=—к Левко-ное), его знаменитое кредо: «лови день» (сагре die'm). 8. Около 1488 г.?19 ...хоть и Креза ты стал бы богаче...— Крез (ок. 560— 546 до н. э-) — Царь Лидии,' обладатель несметных богатств. 25 ...Эвмениды суровые вьются...— божества возмездия и кары, хранительницы нравственных устоев. 29 ...исходят под плектрами струны»— плектр — палочка для игры на струнных инструментах, например на кифаре. 47 Все это Парки прядут...—три богини судьбы: Клото (прявшая нить жизни), Лахеса (тянувшая эту нить) и Атропа (обрывающая ее). 53 ...Иов, герой досточтимый...— персонаж одноименной книги Ветхого Завета, праведный старец, благочестие которого испытывал бог. 275 9. Весна 1488 г.? Стихотворение представляет собой дружеское поэтическое состязание 19-летнего Эразма и Вильяма Германа, его товарища по учебе в Девентере.53 О благая Венера...— здесь реминисценция из поэмыЛукреция «О природе вещей», кн. I, ст. 2. 10. Между 1487—1489 гг. Эпитафия посвящена жене де Кервера (латинизированное имя: Фисциний) Маргарите, богатой горожанке Гауды.1 ...кто заслуженно звалась Гонорой...— латинское прилагательное honora означает «достохвальная», «досточтимая» и содержит намек на имя покойной. 11. 1488—1498 гг. Заголовок. Энгельберт Лейденский (Энгельберт Скут из Лейдена), умерший ок. 1503 г., учился в Цволле и Девентере, а также в Кёльнском университете (после 1438 г.). В 1458 г. он был руководителем школы в Лейдене, но в 1464 г. оставил этот пост и преподавал в епископской школе (до 1483 г.). Его сын Корнелис (1468—1533), художник, был учителем Луки Лейденского.12. Около 1489 г. Это, как и следующее стихотворение— эпитафия Верте де Гейн, которая поддерживала юношу Эразма.13. Около 1489 г. Стих3отворение написано анапестом. 12 Пока Феба росистая...— т. е. Диана, богиня Луны, сестра Аполлона (Феб). 18 Кто свирепостью лютого Орка...— Орк: 1) римское божество смерти, доставлявшее людей в подземное царство; 2) само подземное царство. 14. Весна 1489 г.? Три первые стиха — Асклепиадовы, четвертый — гликоней. Заголовок. Корнелий — Герард Корнелий, современник и друг Эразма, фигурирующий в его переписке с 1489 г. С 1497 г.—"в Париже. В 1508 г. император Максимилиан I увенчал его лавровым венком «поэта-лауреата». В этом стихотворении (как и в 116) нашли отражение идеи «ученого благочестия» как часть «нового благочестия» Эразма. См. главу «Новое благочестие и значение девентерской школы в подготовке гуманистического движения в Германии» (в кн.: Неми-276 лов А. И. Немецкие гуманисты XV века. Л., 1979, с. 39—45). 18 ...пики юры двойной...— т. е. Геликона, горной цепи в Беотии, посвященной Аполлону и музам. 23 ...сонмы Аркадии...— жители легендарной страны мира и счастья. 27 С Каллиопой самой...— музой эпической поэзии. Здесь — муза вообще. См. также 14, ст. 79. 39 Дщери Зевса...—музы. 81 Что Пеона рукой...— т. е. рукой Аполлона — Целителя или Асклепия, как богов медицины. 58 Вот апостол, писал Павел...— послание апостола Павла «К галатам», 5. 89 ..лиру Меонии...— т. е. дух гомеровской эпической поэзии. 64 ...Лука и Вероним.— Лука — один из четырех евангелистов (Матфей, Марк, Лука, Иоанн). Иероним (ок. 346—420) — один из отцов западной церкви, автор многочисленных сочинений и писем, переводчик Библии на латинский язык (так называемая «Вульгата»). 71-72 ...стихов... Утонченных Папиния.— Папиний Стаций (I в.) — римский эпический поэт, автор поэм «Фиваида» и «Ахиллеида» и сборника стихотворений «Сильвы» (буквально: «Леса», «Сады»). 73 Флакк...— т. е. Квинт Гораций Флакк (65—8 до н. Э-) — римский поэт. Наряду с Вергилием и Овидием один из самых любимых поэтов Эразма. 74 Аукан...— римский эпический поэт (39—65), автор поэмы «Фарсалия», посвященной гражданской войне между Цезарем и Помпеем. 78 Зятя пел...— т. е. Помпея, женатого на дочери Цезаря, Юлии. ...языком славного Пиндара..— греческого поэта (522—442 до н. э-), автора торжественных од. 88 Феспиадов Гадес...— ныне Кадис, город на юго-западном побережье Испании. 88 Крайняя Туле их...— легендарная островная страна на крайнем севере Европы. 82 Сам Родопский поэт, Орфей.— Легендарный певец и музыкант. Своей игрой и пением укрощал диких зверей и сдвигал скалы. 277 94 Он игрою своей о похищении / Эвридики скор* бя...— об Орфее и его жене Эвридике см. Овидий, Метаморфозы, кн. X, ст. 1—85. 98 Укротил Эагрид...— Орфей. 101 И Бистонский поэт...— Орфей, уроженец Фракии, поэтическое название которой было Бистония. 123 Побеждал Гедеон, пела пока труба...— намек на эпизод из Ветхого Завета. Израильтяне, напавшие на кочевников мадианитян, привели их в смятение звуками труб (см. Книга Судей, 7, 17—23). 147 Веспер...— вечерняя звезда, вечер. 151 ...с теплым Фавонием...— юго-западным ветром (ср. Зефир). 161 ...жар Аонид...— т. е. муз, названных так по месту их культа, Аонии (в Беотии). 175, пв л0 давида уж скиптр... что был / Из Мелхома от-лит венца.— О Мелхоме, царе аммонитов, см. Матфей, 2, 1—12. 177 Дебелаима дочь...— Гбмер, жена пророка Исайи. См. Исайя, 1—2. 180 В лоне сладостном Либетрид.— Т. е. муз, названных так по имени города Либетра в Фессалии, где находился посвященный им источник. 193 ...флейты Родопские...— т. е. фракийские, связанные с легендарным фракийским певцом и музыкантом Орфеем. 403 ...строфы твои, поэт...— Эразму была известна поэма Корнелия «О смерти» и, возможно, другие его поэ* тические сочинения. 220 Пусть Лахеса...— см. примеч. к 7, ст. 47. 15. Весна 1498 г.? Данное стихотворение связано с предыдущим и как бы продолжает, устами Иеронима, его тему.6 Песни невесты, Мудрец...— т. е. «Песнь песней» царя Соломона. Под словом Мудрец подразумевается Соломон, которому приписывается также одна из книг Библии: «Книга Екклезиаста, или Проповедника». 10 ..любви к Пиеридам...— т. е. музам, олицетворявшим науки и искусства: Каллиопа, Клио, Мельпомена, Полигимния, Талия, Терпсихора, Урания, Эвтерпа, Эрато. 278 18,19 Стиль утонченный, и ты, из Египта блестящие взявши I Вазы, Господу ими украсишь священные сены...— Смысл этих строк следующий: подобно тому, как евреи при исходе из Египта забрали свою утварь, присвоенную когда-то египтянами, так и христиане имеют право обращаться к языческой поэзии и мудрости, потому что в конечном счете она проистекает из того же божественного источника. Это популярное в эпоху Средних веков уподобление восходит к Аврелию Августину (354—430). 21 Так, полагаю, прочтешь...— ср. Левит 2, 12: «Как приношение начатков, приносите их Господу; а на жерт* венник не должно возносить их в приятное благоухание». 16. Весна 1489 г.? Данное стихотворение предпослано «Наставлению христианского воина» Эразма, которое было издано Дирком Мартенсом из Алоста (см. примеч. к 115) в 1503 г. Оно написано, вероятно, весной 1489 г. В нем, как и в 14, 15, нашли отражение идеи «ученого благочестия», явившиеся развитием; положений «ново* го благочестия» (см. примеч. к 14). Памяти Д. Мартенса посвящена эпитафия 115.17. Март 1489 г. Хориямбический Асклепиадов размер, включающий в четвертом стихе гликоней. Монастырь Стейн, куда вступил Эразм, был посвящен св. Георгию.9 ...благородный род...-—отец Григория Великого, Гордиан, происходил из знатного патрицианского рода Анциев. 13 И когда средь тревог...— намек на наводнение и вспышку чумы. 46 Выдан ясным сиянием.— К. Рэдейк пишет: «...история о том, что Григорий искал убежища в лесах и был обнаружен по исходившему от него необыкновенному сиянию, зафиксирована в его жизнеописании, составленном неизвестным монахом из Висби около 713 г.» (К. Рэдейк, с. 172). 47 ...грядешь ты к наивысшему...— Григорий был провозглашен папой Римским 3 сентября 590 г, (умер в 604 г.). 279 18 ...ни диадемы все...— намек на папский венец — тиа-ру, которая состояла из трех соединенных венцов (корон), как символ власти над Римом, душами всея людей и всеми светскими владыками. 18. Около 1489 г. «Четыре последние вещи», о которых здесь идет речь: смерть, страшный суд, преисподняя я небо. Учение о четырех последних вещах было основ» ным в эсхатологии, распространившейся в конце XV столетия, особенно в Нидерландах.19. Около 1488 г. Двухчленная четырехстрочная один-надцатисложная сапфическая ода. Культ девы Марии занимал особое место в теологии Эразма. Именно с ним Эразм связывал основу христианского вероучения — греховное искупление.3 Геликона край...— Геликон — горная цепь в Беотии, посвященная Аполлону и музам. 29 Но и черный Стикс, и Аверн враждебный...— о Стиксе см. примеч. к 2, ст. 17. Аверн — мрачное озеро в Кампании, близ Неаполя, расположенное в кратере потухшего вулкана. По преданию, там находился вход в подземное царство. 30 ...Флегетонт угрюмый...— река в подземном царстве. 34 Радаманф...— сын Зевса и Европы, один из трех судей подземного царства. См. примеч. к 3, ст. 26. 35 Сестры...— Эриннии, живущие в подземном царстве богини мщения: Тисифона, Алекто и Мегера. 41 Иабатей...— здесь — житель Востока. 42 ...Титан лик из волн являет...— Титан — солнце. 44 С дымом Сабейским.— Т. е. с воскурениями. Саба — главный город «Счастливой Аравии», славился благовониями. 64 Росная Феба...— см. примеч. к 13, ст. 2. 74 ...и Сивилл Делийских...— пророчиц, связанных с культом Аполлона Прорицателя, в честь которого на о-ве Делосе раз в четыре года устраивались игры. 81 И терновый куст...— Исход, 3, 2. 89 Метит ветвь тебя...— Числа, 17, 8: «На другой день вошел Моисей (и Аарон) в скинию откровения, и вот, жезл Ааронов от дома Левитина, расцвел, пустил почки, дал цвет и принес мнндали», 280 91,92 Влажное тебя отмечало руно / В месте иссохшем.-Книга Судей, 6, 36. Ср. 105, ст. 20 ел. 93, 95 Древле и Эсфирь... и Юдифь...— героини библейских сказаний. 106 Люцифер, с толпой вниз катясь надменной...— Люцифер — буквально: «светоносный» — утренняя звезда. В патристике — «сын зари» (ср. Исайя, XIV, 12), является обозначением дьявола. 129, 130 Малобатр... пиннамом и нард...— ароматические растения. 181 сл. пособником обойден несхожим...— У К. Рэдейка: «Эразм проводит различие между падением человека, который был введен в грех, почему этот грех и может быть искуплен, и виной Сатаны, котлрый действовал по собственной воле и чье наказание поэтому должно быть вечным» (с. 180). 23 ...в емкий облик...— смысл стиха не вполне ясен. Возможно следующее толкование: зачем было Христу воплощаться в человеческом облике? 260 Ветвь Иессея...— Иессей — отец Давида. 345 ..Лиэя струи...— вино. Лиэй — буквально: «отгоняющий заботы», один из эпитетов Вакха. 350 Исмара скалы...— горной цепи во Фракии, на северо-востоке Греции. 82 ...м свирепых Сиртов...— Сирты (большой и малый) — два изобилующих подводными скалами и отмелями залива на побережье Северной Африки. 20. Около 1489 г. Первая строка — Асклепиадов хо-риямбический стих, вторая — Архилохов ямбический диметр.6 Девятый проходя предел...— т. е. девятый час. Марк. 15, 34; Матфей, 27, 45; Лука, 23, 44. 10 И скалы сами рушатся...— Матфей, 27, 51. 25-28 коль в темнице своей... / День не увидит завтрашний— См. Матфей, 27, 58. 37, 38 ...Феба негаданно / Собой закрыла братнин свет.— Т. е. Луна закрыла свет солнца. 40 В стране халдеев...-— т. е. в юго-западной части Вавилонии, стране звездочетов и магов. 281 21. Около 1489 г. На тему о нисхождении Христа в ад писали Гелий Эобан Гесс (1517) и Матиас Функ (1514). На Эту же тему написаны поэма Иоганна Шпенгенберга (1484—1550) и стихотворение И. В. Гёте (1765).9 ...Диеспитер это родился...— Диеспитер — Юпитер; здесь — Иисус Христос. - 63 ...седых патриархов...— в оригинале: patres <— отцов. Перевод сделан с учетом примечания К. Рэдейка (с. 192). 71 ...Коцита бродячие струи...— реки подземного царства, притока Стикса; буквально — «стонущий». 80 Сто Эвменид...— т. е. Эринний. См. примеч. к 19, ст. 35. 13 ...в ужасной темнице Аверна...— см. примеч. к .19, ст. 29. 111 ...беспощадного Дита...— древнего италийского бога Преисподней, отождествлявшегося с Аидом или Орком (см. ниже ст. 142). 159 Во зловещие сестры...— Эриннии. См. примеч. к ст. 80 и к 19, ст. 35, 192 Те же, плененных кого...— т. е. павшие ангелы и демоны. 280 ...на красном сияют виссоне.— Виссон — тончайшая льняная или шелковая ткань. 315-322 ... взгляни на колеблемый мир... ...и мраком еще непроглядным...— представляют собой реминисценцию из предыдущего стихотворения Эразма. 22. Около 1489 г. Еще в 1481 г. Родольф Агрикола написал свой эпицедий, посвященный св. Анне, которая была канонизирована только в XV в. Эразм находился под влиянием этого сочинения Р. Агриколы.13 Стыдливый отрицает муж...— Иоаким. 20 Чем Сары плач с Ревеккою...— Бытие, 11, 30 и 25, 21—22. 21 Иль той...—т. е. Анны. 30 Жрец оттолкнул неистовый.— Рубен. Иоаким и Анна хотели принести жертву по случаю праздника Обновления жертвенника (в 25-й день месяца Кислев). 23. Около 1489 г.282 24. Около 1489 г.25 ...быстрого Эвра...— сильного юго-восточного или восточного ветра. 26 ...Гебра стремительных вод...— реки во Фракии (ныне Марица). 25. Около 1489 г.9 Скал не страшатся, Харибды...— Харибда (и Скил-ла), по Гомеру, два чудовища, пожиравшие моряков, плывших по Сицилийскому проливу. 15 Глупый, что новых предлогов ты ищешь с лицом одержимым? — Смысл этого стиха остается неясным. 35 Ахар...— (или Ахаз) — библейский персонаж. См. Исайя, 7. 36 Лепрой, как снегом покрыт, сгинул Гиезий за них...— лепра — проказа. О Гиезий и Неемане см. Книгу царств, 4, 5. 38 Усугубила жена хитрые ковы свои...— Данила, погубившая Самсона. 39 ...невинного агнца предатель...— Иуда, предавший Христа за 30 серебренников и повесившийся. 45 Въяве златая Церера...— богиня полей и земледелия. Здесь в смысле: хлеб, злаки. 71, 72 ...терзают у Тития печень / Коршуны...— Титий — великан, низвергнутый Зевсом в Аид за покушение на честь Латоны, матери Аполлона и Артемиды (Дианы). 93 ...также и Тантал страдает...— царь Фригии (или Лидии). За оскорбление богов терзаем в Аиде неутолимой жаждой и голодом, ибо вода убегала от его губ, а плоды не давались в руки. 107 ...из Креза сделает Иром...— т. е. из богача бедняком. Крез (ок. 560—546 до н. э.), царь Лидии, обладатель .несметных богатств. Ир — персонаж «Одиссеи» Гомера (XVIII, ст. 25 ел.), бедняк-попрошайка. 121 ...и Крассу и Крезу богатство...— Марк Лициний Красе, по прозвищу «богатый», один из триумвиров (вместе с Цезарем и Помпеем). Погиб в битве с парфянами при Каррах в 53 г. до н. э- 124 И унесла Лаомедонта она.— Лаомедонт ^- царь Трои, отец Приама. Убит Гераклом. 283 26. Около 1490 г. Одиннадцатисложный размер.2 Нет нужды находить тебе патронов...— т. е. покровителей. 27. Между 25 апреля 1492 г.— летом 1495 г.?.28. Между 25 апреля 1492 г.— летом 1495 г.?.29. Середина мая 1494 г.?. Заголовок. Одилия, которой посвящена эта эпитафия, не может быть идентифицирована с каким-либо конкретным лицом. 30. Между маем 1494? — летом 1495 г. 31. Между серединой мая 1494 г.? — летом 1495 г. 11 ...что жезлом ударенный круглым...— см. Исход, 17, 1—6. Моисей ударом жезла высек из скалы воду, чтобы напоить свой народ. 13 ...на древе известном...— на древке знамени. Намек на библейскую легенду о медном змие. См. Числа, 21, 5—9. 32. Между 1494 г. и февралем 1496 г. Ян Окегем (ок. 1430— между 1494 и февралем 1496 г.), знаменитый певец и композитор, служивший при дворе герцога Бургундского, а затем при дворе французских королей: Карла VII, Людовика XI и Карла VIII. Эразм и Окегем могли познакомиться в Париже летом 1495 г. 33. Осень 1495 г. Один стих — гексаметр, а другой--' ямбический диметр. Стихотворение написано, вероятно, по прибытии Эразма в Париж. К. Рэдейк (с. 224) считает, что оно должно было быть приятно Р. Гагену (Га-гуину), который еще в 1489 г. написал произведение на ту же тему. 14 Дворцы тирана Лидии...— Креза. См. примеч. к 25, ст. 107 и 121. 50 ...супруг стыдливейший...— Иосиф. 34. Осень 1495 г. Двучленная одиннадцатисложная Сапфическая ода.7 сл. Пусть слетит сюда Серафим... / ...пусть звучит... Пламенем слово.— Ср. Исайя, 7, 6—7: «Тогда прилетел ко мне один из Серафимов, и в руке у него горя- 284 щий уголь, который он взял клещами с жертвенника, и коснулся уст моих и сказал: вот, это коснулось уст твоих, и беззаконие твое удалено от тебя, и грех твой очищен». 21 ...как пироп сверкает...— буквально: «огненосный» (греч.). Род граната, преимущественно богемского, наиболее ценной разновидности этого драгоценного камня. 65 У Пелора так Сицилийский берег...— Пелор (или Пе-лорида) — мыс на северо-восточной оконечности о-ва Сицилия. 35. Осень 1495 г.11 Тот познал, кого льву лизать приятно...— т. е. пророк Даниил, попавший в львиный ров. Ср. Даниил, 6, 10—24. 13 Пред Захарией, тем супругом старым...— см. Лука, 1, 8—21. 25 И творец тогда об искусствах новых...— ср. Лука, 1, 26—38. 36. Осень 1495 г.3 Я первым двум, себя...— т. е. к архангелам Михаилу и Гавриилу. 8 Товия снова.— Товия — сын израильтянина Товита, жителя Персидской земли, которому он с помощью ангела Рафаила вернул зрение. См. Товит, 5—12. 22 ...от заразы лютой...— чумы, вспышка которой осенью 1495 г. заставила Эразма бежать из Парижа в деревню. 37. Осень 1495 г.19 ...в садах Кекропейских...— т. е. в садах Аттики, которая считалась землей Кекропа, основателя Афин, сына богини Геи (Земли). 81 Вылетает рой...— ср. Варрон, О сельском хозяйстве, III, 16, 7, 31 и Вергилий, Георгики, IV, 151. 38. Около сентября 1495 г. Одиннадцатисложный cthi обращается к своим музам. Это, как и следующее сти хотворение, написано по приезде Эразма в Париж, во {юятно, осенью 1495 г. 285 4 Словно Парменион Теренцшнский...— персонаж комедии Терепция (ок. 190—159 до н. э.) «Евнух», ст. 1321 ел. 15 Кем, скажите, считаете Роберта...— Р. Гагена (Га-гуина) (1433—1501), гуманиста, доктора канонического права, ректора Парижского университета, друга и корреспондента Эразма. 39. Осень 1495 г. Заголовок. Фаусто — Ф. Андрелини (1460—1518), ученик Франческо Филельфо. С 1489 г. читал лекции в Сорбонне. В 1496 г. получил титул «королевского поэта». 7 Вместе с Мароном моим...— т. е. с Вергилием. Ср. Вергилий, Георгики, II, 488—489. 26 Ливии — в одном, во втором же — Саллюстий...— сравнение Р. Гагена и Ф. Андрелини с римским историком Титом Ливием (39 до н. э-—17 н. р.), автором «Римской истории» и римским писателем Салли)-стием Криспом (86—39 до н. э-). автором «Заговора Катилины» и «Югуртинской войны». 32 Сам Сципиад...— член рода Сципионов. Вероятно, речь идет здесь о Публие Корнелие Сципионе Старшем, консуле 205 и 194 гг. до н. Э-, победителе Карфагена во второй Пунической войне. 60 Ливии нет в ней...— вероятно, речь идет о Ливии Дру-зилле, бабке Клавдия и жене Октавиава Августа. Она вышла за него будучи беременной и родила через три месяца после свадьбы. По этому поводу Свето-яий в «Жизнеописаниях 12 цезарей» (Божественный Клавдий, 1) замечает: «Везучие родят на третьем месяце». 11 Здесь к Алексису — красавцу нигде Коридон не пылает...— Коридон—.персонаж 2-й эклоги Вергилия (ст. 1 сл.). 52 Нет и Филлиды...— Филлида — возможно, героиня 2-го письма «Героид» Овидия (Филлида — Демофов-ту). 14 Много у ней всевозможных Катонов...— т. е. придирчивых судей. Здесь намек ва Марка Порция Катета (234—149 до н. э-), римского государственного деятеля и писателя, автора многих сочинений по различ- 286 ным отраслям знаний. Его имя еще в древности стало нарицательным для поборника строгой нравственности и простоты. К. Рэдейк (с. 242) видит в этом «ранний признак неодобрения Эразмом ограниченности сорбоннских профессоров». 87 И Ипполит прочитал бы...— Ипполит — сын Афинского царя Тесея, целомудренный юноша, отвергнувший любовь своей мачехи Федры, за что та оклеветала его перед отцом. 89 Всякий тот Галл, всякий Вар, Поллион поистине вся-кий...— Галл — Гней Корнелий Галл (69—21 до в. э), оратор и поэт, друг Вергилия. Вар — Публий Алфе-ний Вар — римский государственный деятель, консул суффектус во 2 г. до н. р. Поллион — Гай Азиний Поллиов (75 до н. э-— 5 н. э-) — оратор, историк и поэт, друг Горация. К нему обращена одна из его од (Оды, И, 1). 40. Весна? 1496 г.14 ...старец с косой...— Сатурн. 15 Вулкану кто соперник был...— Марс, бог войны, возлюбленный богини Венеры, жены Вулкана. 16 ...хладный и пламенный...— К. Рэдейк отмечает (с. 244): «Представление Сатурна и Марса как стариков не является общепринятым в классической мифологии». 18 Три богини...— три Парки. См. примеч. к 7, ст. 47. 20 Из богинь, верим, крылатая...— т. е. Фортуна, богиня Судьбы, Случая и Удачи. Часто изображалась в виде крылатой женщины на колесе или шаре (символ переменчивости счастья) и с рогом изобилия. 24 Поликрата себе долю счастливого...— Поликрат (VI в. до в. э-) — богатый и щедрый тиран о-ва Самоса. Распят персидским сатрапом Оретом. 25 И Суллы...— Луций Корнелий Сулла (139—78 до н. э-) — консул 88 г., диктатор с 82 г. Будучи суеверным, присвоил себе имя «Счастливый». Имея в виду это прозвище, римский поэт Квинт Серен Самоник («Медицинская книга», IV, ст. 62) назвал Суллу, погибшего от фтириазиса (вшивости), «несчастным». О смерти Суллы см. также Плутарх, Сулла, 36. 287 26 27 Сам Арпинский не раз... консул...— Гай Марий (157—86 до в. Э-). римский полководец, победитель нумидийского царя Югурты, а также кимвров и тевтонов. См. Плутарх, Марий, 45. 40 ..ларчик обрушился...— ларец, в котором были заключены все людские беды и пороки. Зевс, желая наказать Прометея за похищение огня, послал этот ларец брату Прометея, Эпиметею (это имя буквально означает: «думающий после»), женившемуся вопреки предупреждению Прометея на Пандоре, которая из любопытства открыла ларец и выпустила его содержимое (на дне ларца осталась лишь надежда). 41. 1496 г. Давид, которому посвящена эта эпитафия, побочный сын герцога Бургундского Филиппа Доброго, епископ г. Утрехта с 1456 г. Ученый и покровитель наук. 42. 1496 г.43. Зима 1496—97 г. Эта эпиграмма помещена на титульном листе издания Од Вильяма Германа (Париж, Г. Маршан, 1497), поэта и друга детства Эразма, учившегося вместе с ним в Гауде и Девентере, а затем поступившего, как и Эразм, в монастырь Стейн. 44. Около 1498 г. Заголовок. Издание Вергилия, выпущенное Августом Винцентом Карминадом, которого восхваляет здесь Эразм, вышло в Париже у Ж. Филиппа 19.11.1498 г. Его издатель Винцент был знаком с Эразмом еще в 1497 г., а в 1500 г. встречался с ним в Орлеане. В 1510 г. Винцент был секретарем магистрата г. Мид-дельбурга. Об объекте этой сатирической эпиграммы, П. Маллеоле, известно только, что он был автором письма, посланного им Эгидию из Дельфта, которое было напечатано в двух изданиях «Грамматики» Николая Перотта Сепонтинского (оба издания в 1504 г.). См. К. Рэдейк, с. 246—247. 1 ...Варию с Туккой...— Варий Луций — римский трагический и эпический поэт, современник и друг Вергилия и Горация, неоднократно ими упоминаемый. Тук-ка Плотий — римский поэт, современник Горация (см. Сатиры, I, 5, ст. 40). 288 12 В скверном да сгибнет огне...— в оригинале игра слов, передать которую однозначно невозможно. Malleus — буквально: молот, т. е. орудие разрушения, уничтожения (ср. название известного сочинения Г. Инститора и Я. Шпренгера «Молот ведьм» (Malleus maleficanim), служившего руководством на соответствующих процессах и неоднократно переиздававшегося в XV в. Имя «корректора» — Маллеол (от латинского malleolus — молоток) означает также: зажигательная стрела, т. е. тоже орудие уничтожения. Кроме того оно означает болезнь — сап. Смысл стиха, по всей вероятности, следующий: эту заразу (т. е. Маллеола) можно истребить лишь наихудшими средствами истребления. 45. Осень 1499 г. Двучленная двустрочная ода с чередованием героического гексаметра и ямбического триметра. Эта ода в 1499 г. была поднесена Эразмом принцу Генриху, будущему королю Англии Генриху VIII Тюдору (см.: Осиновский И. Н. Томас Мор. М., «Наука», 1974, с. 20—21). Характеристика правления его отца, Генриха VII, данная в ней Эразмом, опровергается поэмой Томаса Мора на коронование Генриха VIII (см. Мор Т. Эпиграммы. История Ричарда III. M., «Наука», 1973, с. 13—17). 7 ...богатая рада Панхея...— о-в у берегов Счастливой Аравии, славившийся ладаном.7 ...земля иберов...— Испания. Золотоносной считалась река Таг (ныне Тахо). Ср. Марциал. Эпиграммы, 1, 49, ст. 15—16: В тени деревьев Тага златоносного От зноя ты укроешься. (Перевод Ф. А. петровскою). 20 С его сестрою...— т. е. Дианой, богиней Луны. 21 ...шерстью хваленого Бета...— Бет (Бетис) — основная река южной Испании, ныне — Гвадалквивир. 28 Султан на шлеме я взношу торжественно...— т. е. горжусь (своим новым королем). 17 Дециям не был свой Рим, своя Аттика Кодру дороже...— Деций — имя двух знаменитых римлян: 289 1) Публия Деция Муса, участника 1-й Самнитской войны и 2) его сына, тоже Публия Деция Муса. Кодр — последний Афинский царь, отдавший жизнь ради спасения родины. 40 Не знали ни Метелл, ни муж Эгерии.— Метелл — фамильное имя рода Цецилиев, к которому, в частности, принадлежал Кв. Цецилий Метелл, завоеватель (148г. дои. э) Македонии. Муж Эгерии — Нума Помпилий, 2-й Римский царь, сабинянип родом. Эге-рия — италийская нимфа, жена и советница Нумы Помпилия. 41 ...у властителя Пилоса...— Нестора. См. примеч. к 1, ст. 47. 54 Вернувшись, зло Астрея все рассеяла...— Астрея — дочь Юпитера и Юноны, богиня справедливости, покинувшая землю с наступлением жестокого «железного века». См. Овидий, Метаморфозы, I, ст. 150. 57 Януса можно уже запереть...— т. е. запереть двери храма бога Януса на Квиринале в Риме, закрытые в мирное время. 68 Когда он старость превзойдет Титонову.— Титов —«сын Троянского царя Лаомедонта, муж богини Эос (Авроры), давшей ему вечную жизнь, но без вечной юности. 72 Три — королей отцы, две ж будут матери.— Генеалогия рода Тюдоров: основатель династии Тюдоров Генрих VII (1485—1509) был по материнской линии в родстве с Ланкастерами. У Генриха VII было два сына: 1) Артур, умерший в 1502 г. и не оставивший потомства, и 2) Генрих, будущий Генрих VIII (1509—1547). Третий сын Генриха VII, Эдмонд, умер в младенчестве. Генрих VII имел также двух дочерей: 1) Маргариту (в замужестве за шотландским королем Джемсом IV) и 2) Марию (первым браком за королем Франции Людовиком XII). 73 Так же, как в Пестума кущах...— города на юго-западном побережье Лукании, славившегося трехкратным цветением роз. 75 Самый приятный цветок...— роза, посвященная богине Венере. См. Авсоний, Розы, ст. 21—22: 290 Общая их госпожа — у звезды н у розы — Венера Им повелела одеть тот же пурпурный наряд. (Перевод Ю. Ф. Шульца). 80 Сливает розы алые и белые...— намек на бракосочетание Генриха VII и Елизаветы, дочери Эдуарда IV, которая, став женой Генриха VII, принесла алую розу в герб Тюдоров (в гербе Ланкастеров — алая роза, Иорков — белая), объединив таким образом некогда враждовавшие королевские дома. Ср. эпиграмму Т. Мора 5 (указ. соч., с. 18) «О двух розах, сросшихся воедино». 98 Иль цветом брата...— т. е. Феба (Солнца), отраженным светом которого светит его сестра Диана (Луна). 105 Это — Арктур мой...— намек (по созвучию) на имя Артура, первого сына Генриха VII, умершего в 1502 г. Арктур — самая яркая звезда в созвездии Волопаса. 111 Выл вот таким Иессид...— Давид, сын Иессея. Его отпрыск — Соломон. 115, 116 . не ...которой даровано имя /Жемчужины...— Жемчужина — margarita. Речь идет о Маргарите, одной из дочерей английского короля Генриха VII. См. примеч. к ст. 72. 129 Вот уж и Генрих, дитя...— сын Генриха VII, будущий король Генрих VIII. 130 При Скелтоне...— Джон Скелтон (ок. 1460—1529), наставник принца Генриха, затем придворный поэт короля Генриха VIII. Писал в духе английской народной поэзии и в традициях Джеффри Чосера, автора «Кентерберийских рассказов» (XIV в.). Занимался астрономией и медициной. См. также 46, ст. 3. "* Это ж отца отраженье блистало в Аскании древле...— т. е. в сыне Троянского героя Энея, мифического родоначальника римского народа. 140 И фесценнин вы прозвучите песнями...— фесценни-ны — род народных сатирических, порой весьма вольных песен. «Неясно, почему Эразм применил этот эпитет к колыбельной песне»,— замечает К. Рэ-дейк (с. 253). 291 143 Кассию, кальту, тимьян...— здесь в далее даны названия ароматических растений. 46. Осень 1499 г.5 ...сестер Пиерийских...— муз, названных так по месту возникновения их культа в Пиерии (близ Олимпа). 11 Слаще Гиблейского меда...— названного по имени горы Гибла в Сицилии; славившейся своим медом. 47. Осень 1499 г.? Как отмечает К. Рэдейк (с. 255), это стихотворение — черновик более обширного стихотворения, напечатанного в 1511 г. (см. 85).48. Между 1496—1506 гг.; около 1500 г.?1 ...дать другу большому...— Адольфу из Веера, которому Эразм послал свои сочинения с посвятительной надписью, вероятно, в 1500 г. 49. Между 1499—1506 гг. Слепой, о котором здесь идет речь — Бернар Андре из Тулузы, автор истории Генриха VII и комментариев к Теренцию, Вергилию и Стацию. Преподавал в Оксфорде (I486 г.) Придворный поэт.50—57. Эти восемь стихотворений — эпиграмм (в буквальном значении эпиграмма означает: надпись), созданные, вероятно, в конце весны 1501 г., предназначались для новых колоколов церкви св. Михаила в Хеме, отлитых взамен старых, сгоревших от удара молнии. 53.1 Глас вопиющего был...— см. Матфей, 3, 3; Марк, 1, 3; Лука, 3, 4; Иоанн, 1, 23. 55. Холиямб. 57.1 Пусть за меня ни Додона, ни светская бронза Коринфа...— Додона — город в Эпире (северная Греция) с оракулом Зевса. Одним из видов прорицании было там толкование эхо от удара в бронзовый гонг. Коринфская бронза в древности ценилась чрезвычайно высоко (см. Плиний, Естественная история, кн. 34, гл. 5—12). 292 58—60. Эти три стихотворения, написанные, вероятно, в 1501 г., посвящены неизвестному придворному. К. Рэдейк (с. 259) полагает, что это «тот Иоанн — военный и знакомый Эразма и Батта, к которому Эразм обращается в 1-м издании «Наставления христианского воина» (1503 г.), чтобы осудить его нехристианский образ жизни». 58.1 Вот он Урсал — Иидас...— намек на Фригийского царя Мидаса, легендарного богача, у которого все, к чему он прикасался, превращалось в золото. Ми-дас умолил Диониса снять с него эти чары, так как ему грозила голодная смерть (в золото превращалась и пища, которую он хотел принять). 4 И в Фаларида Мидас...— Фаларид — тиран города Аг-ригента на о-ве Сицилия (565—549 до н. э-). Жестокий правитель. По преданию, заживо сжигал людей, заключив их в тело медного быка. См. Лукиан, «Фаларид и Полней», «Стратегемы», кн. V, гл. 1. 6 Некий гречишко...— Герострат, обуреваемый жаждой прославиться во что бы то ни стало, сжег храм Артемиды Эфесской, одно из семи чудес света. См. Плутарх, Александр, 3. 59.2 Малх, не свирепствовал так...— Малх — имя раба в Новом Завете, которому Симон Петр отсек правое ухо (Иоанн, 18, 10). 7, 8 ...что в отцовском Прозвище...— адресат этого стихотворения был связан (родством?) с семейством Борсселен. К. Рэдейк (с. 259) пишет: «Игра слов, которую я не могу объяснить иначе, может как-то основываться на связи: сгераге — borsten (to burs — англ. взрываться) — Borsselen». 61. До 1502 г. Батт Яков (1464? — 1502) — педагог, знакомый Эразма с 1494 г.1 Батт — мой владелец...— так же звали пастуха, выдавшего Гермесу тайну, которую ему он же поклялся хранить (см. Овидий, Метаморфозы, II, ст. 676--717). 293 Смысл: пусть укравший рукопись Батта всюду найдет Батта — разоблачителя. 62. 1502 г. Написано греческим ямбическим диметром. Оригинал по-гречески.63. 1502 г. Написано по-латыни.64—66. Эти три стихотворения, написанные осенью 1502 г.,— эпитафии па смерть Генриха из Бергена, епископа г. Камбре (с 1480 г.), канцлера (с 1493 г.) ордена «Золотого руна». Он сопровождал в 1501 г. э1>ЦгеРЦ°га Филиппа в его путешествии в Испанию. Умер в 1502 г.64. 6 Твою обитель, Яков...— монастырь св. Якова в городе Компостелла на северо-западе Испании, наиболее популярное место паломничества в Средние века, па-ряду с Иерусалимом и Римом. См. также стихотворение 65, где повторяется то же свидетельство. 66. Написано элегическим дистихом. Обращено к Антонию Бергенскому, брату умершего Генриха, епископа Камбре. 67. 12 февраля 1503 г. Написано для трактата Якова Антония Миддельбургского «De praecellentia imperato-riae potestatis», напечатанного в Антверпене в 1508 г. Его автор — юрист и знаток гражданского права. Во время своего пребывания в Брюсселе Эразм был гостем Я. Миддельбургского. В стихотворении содержится реминисценция из Светония («Божественный Юлий», 49). 68—72. Эти пять стихотворений, написанные около 1503 г.?, посвящены произведениям живописи и представляют собой объяснительные надписи к неизвестным нам картинам. Эразм увлекался живописью и в молодости сам рисовал (см. 16, ст. 5), однако в дальнейшем он, видимо, оставил это увлечение. Род стихотворных надписей, связанных с произведениями искусства, был распространен еще в древности и широко представлен среди эпиграмм Греческой (Палатинской) и Латинской антологий. 294 69.1 ...без отца народившись, Гиганты...— сыновья Геи (Земли), змееногие великаны, пытавшиеся завоевать небо и пораженные Юпитером. 70.2 Кто чужеземного Вакха тайны...— существует версия о негреческом происхождении культа Диониса — Вакха. Пенфей, царь Фив, запретивший женщинам чествовать Вакха, был за это растерзан вакханками, среди которых была и его мать Агава. 71.1 Тот, кто с вершины быков...— Гермес. См. Овидий. Метаморфозы, II, ст. 833 ел. 73. Между 1502—1504 гг.1 Я— Вильгельмина...— дочь Арнольда ван дер Бекся, бывшего профессором канонического права в Лувене в 1481—1487 гг. 74. Около 1503 г.? Заголовок. Марулла, о котором идет речь, может быть идентифицирован с Антонием из Бергена (см. примеч. к 77).11 Зовет он к палинодии...— палинодия — буквально: «обратная песнь», песнь отречения, отказ от прежних слов. 75. Осень 1503 г. Холиямб. Адресат этого стихотворения епископ Аррасский (с 1501 г.) Николас Рутериус (Рюйстр) (ок. 1442—1509). С 1487 г. он был канцлером Лувеяского университета. Стихотворение помещено на титуле издания Либания (Лувен, Т. Мартене, 1519).4 И Эритрейские ты превзойдешь камни...— т. е. жемчуг. 76. Ноябрь 1503 г.? Заголовок. Буслейден Жером (Иероним) (ок. 1470—1517)—дипломат на службе Австрийского дома и видный церковный деятель, пробст в городе Эр (в области Артуа). Покровитель наук и искусств, друг Эразма и Мора. Эразм познакомился с ним в 1500 г. в Орлеане. 295 77. До 1506 г.1 ...Антония библиотеку...— Антоний, упомянутый здесь, либо Антоний Бергенский, аббат монастыря св. Бортина, либо его секретарь Антоний Люксембургский, с которым Эразм познакомился около 1500 г. (К. Рэ-дейк, с. 271). 78. Около февраля 1504 г. Эразм вручил это стихотворение эрцгерцогу Филиппу 6 января 1504 г. в Брюсселе по его возвращении из путешествия, имевшего целью утвердить, после смерти Изабеллы Кастильской, свои права на трон Кастилии (К. Рэдейк, с. 272). Календарь этого путешествия эрцгерцога см. у К. Рэдейка, с. 274.44, 45 ...тройная I Галлия...— намек на начало сочинения Юлия Цезаря «Записки о галльской войне», первые слова которого были: «Вся вообще Галлия разделена на три части...». 45 ...великого тестя державу...— Фердинанда II Арагонского (1479—1516). 47 ...у сестры...— Маргариты, бывшей в замужестве за Филибером II, герцогом Савойским (1497—1504). 49 Где твой родитель царит...— германский император Максимилиан I (1493—1519), который еще в 1477 г. женился на Марии Бургундской, дочери Бургундского герцога Карла Смелого. " ...дважды родной...— Маргарита (см. примеч. к ст. 47) была до этого замужем за дон Хуаном, братом Иоанны, жены эрцгерцога Филиппа. 67 Титулом гордый двойным.— Т. е. коронами Кастилии и Леона. 69 ...Савойя довольна сестрой — госпожою...— т. е. Марией Бургундской, матерью Филиппа. 72 ...я утверждаю / Первенство...— Филипп родился в Брюгге 22 июня 1478 г. 76 Люцина — римская богиня деторождения, отождествлявшаяся с Юноной или Дианой. 92 Так продолжай же, Лахеса...— одна из трех Парок, прявшая нить жизни. 100 Ате (или Ата) — олицетворение мгновенного безумия, поражава'его рассудок богов и людей. Лишен- 296 ная Зевсом власти над богами, Ате сохранила эту власть над людьми. 79. Около февраля 1504 г. Написанное по-гречески, это стихотворение представляет собой так называемый «центон», составленный из стихов и полустихов поэм Гомера. Непревзойденным мастером таких «лоскутных» стихотворении был римский поэт Децим Магн Авсоний (IV в.), скомпоновавший строки своего «Брачного цен-тона» из стихов и полустихов Вергилия. При переводе использованы соответствующие стихи «Илиады» и «Одиссеи» в переводах Гнедича и Жуковского.80. Январь 1506 г. Написанное ямбическим триметром, Это стихотворение предпослано латинскому изданию «Гекубы» и «Ифигении» Еврипида, переведенных Эразмом и впервые изданных в Париже в 1506 г. Заголовок. Уильям—Уильям Уорхем (1450? — 1532), архиепископ Кентерберийский (1503 г.), лорд-хранитель печати, затем лорд-канцлер. Друг и покровитель Эразма.1 Марон — т. е. Вергилий. Ср. Вергилий, Эклоги, 3, ст. 29. 81. Около 1506 г. Адресат стихотворения — Пьетро Кармелиано из Брешии (умер в 1527 г.), прибывший в Англию еще при Эдуарде IV (1442—1483) и ставший латинским секретарем Генриха VII (1485—1509). В эпиграмме «На глупого поэта» (эпигр. 129) его высмеял Томас Мор.82. Июнь 1506 г.? Ученик Эразма, а затем его покровитель Вильям Блунт, лорд Маунтджой (1479—1534), в 1503 г. был назначен комендантом замка Гемме (близ Кале); до него этУ должность занимал его отец, умерший в 1485 г. Эразм нанес визит Маунтджою в 1506 г, на пути из Англии в Италию (см. К. Рэдейк, с. 279).2 Рема Тарпейский оплот...— Капитолийский холм в Риме. 3 Чтобы дозорный Линкей...— Мессенский герой, отличавшийся необыкновенно острым зрением,— символ зоркого стража, от которого ничего не может укрыться. 297 16 ...у приметных значков...— в оригинале: symbola. Возможно, речь идет об изображениях гербов над главным входом в крепость, как это было обычно принято. Журавль — символ величайшей бдительности. Именно в этом смысле он фигурирует на гравюре, изображающей триумфальную арку в честь императора Максимилиана I (гравюру резали в 1512— 1515 гг. А. Дюрер и его ученики). 83. Август 1506 г. Стихотворение написано в дороге, когда Эразм впервые ехал в Италию из Парижа через Орлеан, Лион и, преодолев Альпы, прибыл в Турин, где в начале сентября 1506 г. получил степень доктора теологии. О том, как было написано это стихотворение, сам Эразм говорит следующее: «Итак, чтобы обмануть неудобство в дороге верхом, избегая разговоров со спутниками, я сочинил это стихотворение, записывая его меж тем на бумаге, положенной поверх седла, чтобы не упустить чего-нибудь в одном месте, пока я искал в другом. Из записочек я переписывал то, что родилось всякий раз, когда прибывал на постоялый двор. Ты имеешь теперь стихотворение конное или, лучше сказать, альпийское, которое, однако, ученые считают совсем уж никчемным, поскольку оно уже родилось».98 Сродни пчеле Матинской...— по имени города и мыса в Апулии (на востоке южной Италии).128 ...ни зелья Кирки...— волшебницы, превратившей спутников Одиссея в свиней. Одиссей провел у нее целый год. См. Одиссея, песнь 1. 129 ...Майина сына...— Гермеса. 129 Ни фессалийцев злые / Все заклинанья...— Фессалия еще в древности считалась классической страной всякого колдовства и волшебства. Именно там развертывается действие знаменитых «Метаморфоз» («Золотой осел») Апулея из Мадавры (II в. н. э-Ь 157 ...супруга Титона...— богиня Эос, Заря. 138 Раз, как Фаон...— судовладелец с о-ва Митилены, который перевез, не требуя платы, Афродиту с о-ва Хиоса на материк. В благодарность богиня сделала его красавцем и предметом любви многих жен- 298 щин, в том числе поэтессы Сапфо. См. Лукиан. Разговоры в царстве мертвых, 9, 2. 141 Травы Хирон...— Хирон — мудрый кентавр, наставник Ахилла и других греческих героев. Был искусен в музыке, медицине и других областях знания. 142 Ни перстенек...— вероятно, речь идет о перстне-талисмане. 148 И звездные Плеяды...— семь звезд в созвездии Тельца (время видимости от середины мая до конца октября). По мифу, семь дочерей Атланта и Плейоны, дочери Океана. 172 А мы, подстать фригийцам...— т. е. троянцам, которые лишь после 10-летнеЙ осады Трои начали думать о возвращении похищенной ими у греков Елены, ставшей причиной возникновения Троянской войны. Здесь в смысле: слишком позднее раскаяние. 233, 234 ... горе любое / Не тронет Гиппоклида...— см. Геродот. История, VI, 127—129; Лукиан. Про Геракла, 8; Оправдательное письмо, 15; Друг отечества, или поучение, 29; Эразм. Адагии, 912. «Что до того Гиппо-клиду» — ставшие поговоркой слова жениха Гиппоклида,— ответ будущему тестю, сказавшему, что Гип-поклид «проплясал свою невесту» и не получит ее в жены. 84. Лето 1509 г.? Холиямб.6 Эвой...— (или Эвое!)—ликующий возглас мистов, посвященных в таинства Вакха на празднествах в его честь. 7 Кто дважды восемь люстр своих...— т. е. шестнадцать пятилетий — 80 лет. 85. Около 1510 г.? Об истории написания этого стихотворения см. К. Рэдейк, с. 291—293. Предварительно тема разработана в стихотворении 47, с которым здесь есть текстуальные совпадения. Это стихотворение нашло отклик у сторонников Реформации (У. Цвингли).60 Когда и пес свой помнит долг...— ср. Плиний Старший. Естественная история, кн. VIII, гл. 40.86—90. Написаны, вероятно, около 1510 г. на изображение Иисуса, которое украшало школу, учрежденную 299 другом Эразма Джоном Колетом (1466—1519), настоятелем собора св. Павла и руководителем этой школы. 87. Написано «Фалековым стихом» — дактилическо-трохаическим одиннадцатисложником.88. Ямбическое стихотворение.90. Сапфическое (стихотворение).91. Около 20 октября 1511 г.1 Аммоний — Андреа Аммонио (ок. 1478—1517), родом из Лукки. Прибыл в Англию в 1506 г. В 1509 г. находился на службе у лорда Маунтджоя. В 1511 г. стал латинским секретарем короля Генриха VIII. Друг Эразма. 92. Весна 1512 г. Стихотворение написано ямбом. Оригинал по-гречески. В это время Эразм совершал свое первое паломничество в Уолсингем, город к северо-востоку от Лондона, место поклонения Уолсингемской Богоматери. Эразм побывал там и в 1514 г.9 Иные жребий старца ждут Пилосского...— т. е. долголетия Нестора, царя Пилоса. См. примеч. к 45, ст. 41. 93. Осень 1513 г. Холиямб. Написано по случаю победы англичан над французами в битве при Гингате (северная Франция) 16 августа 1513 г.94. 1513—1514 гг. Тезис в заголовке стихотворения— фраза из послания апостола Павла «К галатам», 5. Это стихотворение Эразма — перевод английского «Катехизиса» Дж. Колета.44 ...«синаксис»...— (греч.) буквально: собрание, сход (единоверцев). Как указывает К. Рэденк (с. 309), у некоторых писателей это слово употреблялось в значении: общение с богом. 184 Пусть умастит...— в оригинале: ceromate — мазью, состоящей из воска и масла. 95—98. Эти четыре стихотворения, написанные в августе 1514 г. (98 — в 1514—1515 гг.), посвящены гуманистам С. Бранту, Т. Дидиму (Фоглеру), И. Сапиду и др. Во время поездки из Лувена в Базель в августе300 1514 г. Эразма с почетом встречали в Майнце, Страсбурге и Шлеттштадте. И. Сапидус сопровождал его до Базеля. Заголовок. Брант Себастьян (ок. 1458—1521) — писатель-гуманист, автор «Корабля дураков»—(латинское издание: Базель, 1497). С 1503 г. был секретарем магистрата г. Страсбурга.95. Фалеков стих.96.1 ...ученейший Дидим...— Дидим Томас (Томас Фоглер) (умер в 1532). Латинизированное имя: Аукупарий (в заголовке 96) — калька с немецкого. Поэт-лауреат. Издал сочинения итальянского гуманиста Под-жо Браччолини и комедии Теренция (для школьного употребления). 97. Заголовок. И. Сапидус (умер в 1561) —латинизированное имя гуманиста И. Витца из города Шлеттштадта. Он учился в Париже (в 1508 г. магистр), затем преподавал и руководил латинской школой своего родного города. Один из корреспондентов Эразма.98. 1514—1515 гг. Написано элегическим стихом.1 О благородный Шлеттштадт...— имперский город на Рейне (латинское название Селестадиум). 80 Конь тот предательский...— т. е. Троянский конь, ставший причиной падения Трои. См. Вергилий, Энеида, 11, ст. 1 ел. II ...Вимфелинг и Спигеллий...— Вимфелинг Яков (1450—1528) — немецкий гуманист, профессор красноречия Гейдельбергского университета; считался главой рейнских гуманистов. Спигеллий Яков (ок. 1483—1547) — племянник Я. Вимфелинга. Учился в Гейдельберге. Был профессором права в Вене. Автор многочисленных трудов, среди которых «Словарь гражданского права». 22 Кирхер — Иоганн Кирхер (умер в 1519). Один из корреспондентов Эразма. Учился в Париже и, возможно, во Фрейбурге. 23 Сапидус твой...— см. примеч. к 97, заголовок. 24 Шторк, как и твой Фригион...— Шторк Иоганн — гуманист, уроженец Шлеттштадта. Получил степень ма- 301 гистра искусств в Базеле в 1486 г. Фригион Павел Константин (ок. 1483—1543) —ученый-гуманист. Изучал теологию во Фрейбурге и Париже. Преподавал в Базеле. 25 Молви, откуда Арнольд...— Арнольд Батт (1485—-1532)—гуманист, секретарь императоров Максимилиана I и Карла V. 26 ...Шурер еще Матиас...— (1470—1519), воспитанник Краковского университета. Работал корректором у различных печатников города Страсбурга. 27 ...но Беат тот Репан...— Беат Бильд из Рейнау в Эльзасе (1485—1547). Немецкий гуманист, член эльзасского кружка гуманистов. Учился в Париже, работал корректором в типографии Анри Этьена (Генриха Стефана). Друг и корреспондент Эразма. 99. 1514—1515 гг. Вероятный адресат этого стихотворения — Филипп Бургундский, приор аббатства Клюни, умерший в 1514 г. По мнению К. Рэдейка (с. 308), Эразм мог быть в Клюни летом 1506 г. на пути из Англии в Италию.100. Июль 1516 г.? Заголовок. Сальве — (лат.) приветствие: здравствуй.101. Около 1515 г.6 ...Палиур мой...— Палиур — латинизированное имя Луки Клетта, родом из Руффаха (Эльзас), содержателя частной школы, затем (в 1517—1538 гг.) советника ряда базельских епископов. 102. Конец июля 1515 г. Написано в дороге на пути из Англии в Базель.16 И, смешав твой привычный титул...— намек на официальный титул Юпитера в римском пантеоне: «Jup-piter Optimus Maximus» —«Юпитер наилучший величайший». 103. Этому стихотворению, написанному, вероятно, весной 1516 г., подражал Филипп Меланхтон (1497— 1560), также подаривший Незену калам со следующим посвятительным стихотворением:302 Этот, ученый Незен, посылает калам тебе также Ныне Филипп, как залог истинной дружбы своей. Он не равняет, однако, себн с подарком Эразма,— Ведь и Эразма перу этот уступит калам. В хладной Саксонии этот рожден, на болотистых водах, Тот же — на Нила брегах некогда выращен был. Тот, ваконец, отряхнул летейскую дряхлость вселенной, Те начертая труды, что господин сотворил. Стольких Меркурия жезл золотой заслуг не имеет, Сколько хвалений себе то заслужило перо. Столько стихов начертало мое, и тебе,— я желаю,— Пусть начертает оно, сколько ты хочешь стихов. (Перевод Ю. Ф. Шульца). Незен Вильям (Гуильельм) (между 1493 1495 — 6 июля 1542) — знакомый Эразма, магистр в Базеле (1515 г.). Утонул в р. Эльбе на пути в Виттенберг. 3 ...подарил же Рейхлин Эразму...— Рейхлин Иоганн (1455—1522)—немецкий гуманист, филолог и писатель. Автор «Писем знаменитых людей» и многих других сочинений. 104. Около ноября 1516 г.? Написано ямбическим триметром. Яков де Круа (умер 15 августа 1516 г.), как епископ Камбре, наследовал Генриху из Бергена (см. примеч. к 64—66).5 ...деве посвященный день...— день Вознесения Бого- матери, отмечавшийся 15 августа. ii.j 1516—1517 гг. Стихотворное обращение к читателю. Написано Эразмом для поэмы испанского автора Альвара Гомеца (1488—1538), посвященной истории ордена «Золотого руна», основанного в январе 1429— 1430 г. 17 Не представляет Ясона...— как отмечает К. Рэдейк (с. 325), А. Гомец, где только можно, подчеркивает библейское происхождение орденского знака (шкура золоторуyного барана.— Ю. Ш.). Это действительно золотое руно и именно его имел в виду Филипп, основывая орден. Однако с 1440 г. и далее на собрании орденского капитула демонстрировался гобелен, на котором была изображена история Гедеона, а не 303 Ясона, т. е. окончательно закреплен библейский вариант происхождения орденской символики. 19 ...из свежих борозд прорываются воины к бою.— Намек на миф об аргонавтах. По требованию царя Ээта, владевшего золотым руном, Ясон вспахал поле, посвященное богу войны Аресу, и засеял его зубами дракона. Из этих зубов вырастали воины, готовые наброситься на Ясона. По совету волшебницы Медеи, помогавшей Ясону, тот бросил в них камень, и они стали истреблять друг друга. 20-22 Но превосходные чуда руна... I ..между тем как руно было сухо...— См. Книга судей, 6, 37—40. 23 И Гедеона дерзанья...— см. Книга Судей, 6, 37—40; 7, 4—6. 34 ...величайший Карл...— Карл V, римский император. 106—107. Две эпитафии И. Буслейдену, написанные ок. 26 марта 1518 г. Заголовок. Иероним (Жером) Буслейден (1470—1517). См. примеч. к заголовку 76.106 написано по-гречески, ямбический триметр.107.1 Трехъязычная ученость...— т. е. знание трех древних языков"древнееврейского, древнегреческого и латинского. 108. Ноябрь 1519 г. Заголовок. Амербах Бруно (1485— 1519) — сын Иоганна Амербаха, компаньона базельского типографа Иоганна Фробена, друга и издателя многих сочинений Эразма, в том числе и его поэзии.109. Июль 1520 г. Речь идет о союзе Генриха VIII Английского и Германского императора Карла V, заключенном в 1520 г. К. Рэдейк (с. 329—330) отмечает, что этому предшествовала встреча между Генрихом VIII и французским королем Франциском I. Эразм в присутствии Т. Мора беседовал с Генрихом VIII и кардиналом Уолси в Кале.110. Июль 1520 г. Справедливо предположение К. Рэ-дейка, что постройки в Кале, о которых сказано в заголовке стихотворения, носили временный характер и были возведены специально к встрече двух монархов.304 111. Оставлена без перевода.112. Около сентября 1522 г. Эразм посетил г. Констанц осенью 1522 г. Замок Меерсбург на Боденском озере с 1508 г. принадлежал епископу г. Констанца, Г. Хохен-ланденбергу.2 Катона ль, черепахи ль изречение...— т. е. какого-нибудь поэта. «Черепахой» называлась лира с резонаторе» из черепашьего щита. С такой лирой обычно изображали поэтов и певцов (ср. многочисленные изображения Орфея).15? 16 ...возвеличен им / Бароном Иоганном...— появление в этих стихах Иоганна, барона Меерсбурга, как владельца этого замка, К. Рэдейк (с. 332) склонен объяснить свойством Эразма путать имена и лица людей, с которыми он встречался. 113. 8 ноября 1525 г. Заголовок. Дорп Мартин (1485— 31 мая 1525) учился в Лувене. Доктор теологии (1515). Его знакомство с Эразмом относится к 1502—1504 гг.4 Камены плачут...— т. е. музы. 114. Осень 1526 г.? Заголовок. Фолькерд Яков (ок. 1500—1526) из Бергена, гуманист и педагог.115. Осень? 1527 г. Заголовок. Мартене Теодорик (Дирк) из Алоста (1446/47—1529) —фламандский печатник. С 1515 г. работал в Базеле по рекомендации Мартина Дорпа (см. эпитафию 113). Антверпенский гуманист П. Жиль (Эгидий) (1486—1533), друг Эразма и Мора, одно время был корректором у Мартенса. Сам Мартене неоднократно упоминается в письмах Эразма. Он печатал в Алосте, Антверпене и Лувене. У него вышло в свет 1-е издание «Утопии» Т. Мора (1516 г.).5 Якорь священный...— намек на типографскую марку (cигнет) Дирка Мартенса — двойной якорь, которой он пользовался с 1517 г. Якорь также является символом надежды и спасения. 116. 117. Ноябрь? 1527 г. Эти две эпитафии (117 написана по-гречески) посвящены крупному ба-зельскому типографу, другу Эразма и Мора, Иоганну Фробену (ок. 1460—1527). В марте 1518 г. И. Фробен305 выпустил в свет 1-е издание эпиграмм Эразма (вместе со 2-м изданием «Утопии» Т. Мора и его асе эпиграммами). В доме Фробеyов в Базеле скончался Эразм. Эпитафия 116 высечена на надгробной плите И. Фробена в церкви св. Петра в Базеле.118, 119. Написаны в октябре 1528 г. как обращение к читателю «Астрономических наставлений» («Institutio-пез astronomicae») Иоахима Штерна (ок. 1499 — поеме 1531) из Антверпена, увидевших свет в Базеле 31 октября 1528 г. в типографии В. Куриона. Первое из этих стихотворений сопровождало и последующие издания этого популярного труда, а второе — парижское издание Хр. Вехеля (1530). Осенью 1528 г. И. Штерк посетил Базель, где встречался с Эразмом.120. 1528 г.? Заголовок. Гапетон Филипп (умер 18 апреля 1528) — «кавалер золотых шпор», аудиенциарий (в 1517—1518 гг.). С 1520 г. секретарь Великого Совета и казначей ордена Золотого руна. См. К. Рэдейк, с. 341—342.121, 122. 1 февраля 1529 г. 122 написаyа по-гречески. Заголовок. Уутенховен Николас ван (умер 11 февраля 1527 г.) — советник Карла V, затем (с 1520 г.) наместник Фландрии.5 ...отцу сироты...— Н. Уутенховен оставил двух сыновей: Николаса и Карла. Последний был учеником Эразма и жил у него в Базеле в 1528 г. 123. 13 апреля 1529 г.2 Гостеприимней ко мне бывший так много годин...— с ноября 1521 г. по апрель 1529 г., когда Эразм из-за обострившихся религиозных тревий был вынужден Эмигрировать во Фрейбург, о чем он пишет в письме своему другу, гуманисту и библиофилу Вилибальду Пиркгеймеру (1470—1530). 124. Июль 1529 г. Это стихотворение находится в письме Эразма (Ер. № 2180) его ближайшему другу и душеприказчику Бонифацию Амербаху (1495—1562). К. Рэдейк (с. 345) усматривает в нем намек на религиозные306 волнения в Базеле, принудившие Эразма переселиться во Фрейбург (см. примеч. к 123, ст. 2).125. 13 апреля 1529 г. Заголовок. Для молодой четы Епископиев, Николая и Юстины (дочери И. Фробена), Эразм, уезжавший во Фрейбург, оставил в подарок всех кур, бывших в его доме. Н. Епископий (ок. 1505/1507— 7 марта 1564) после женитьбы на Юстине Фробен (ок. 1512 — сентябрь 1564) стал компаньоном издательской фирмы своего тестя И. Фробена.126, 127. Январь 1530 г. Эти две эпитафии посвящены Корнелии Сандерс, первой жене антверпенского гуманиста Петра Жилля (Эгидия), на которой он женился в августе 1514 г. Эразм, впервые встретившийся с Эги-дием в 1504 г., был затем частым гостем в их доме в Антверпене.126.6 Детей любовью чистой...— из детей П. Эгидия и К. Сандерс известны: Иоганн, ставший секретарем Генеральных Штатов в 1576 г., и Иоахим, бывший в 1562 г. членом Совета в Брабанте. 12 Мне люстр шестой окончить...— т. е. дожить до 30 лет. Люстр — пятилетие. 128. Январь 1530 г.1 Под камнем сим Мария Дионисия...— Дионисия (Де-низ) —вторая жена П. Жилля (Эгидия), умершая зимой 1529—1530 гг. В связи с ее смертью Эразм выражал ему свое соболезнование. 129. Январь 1530 г. Заголовок. Клява (Кольве) Антоний (умер 31 мая 1529 г.) — один из старшин города Гента во Фландрии, друг П. Жилля (Эгидия), библиофил и покровитель наук. По мнению К. Рэдейка (с. 348), знакомство Кольве с Эразмом могло состояться в Луве-не не ранее лета 1514 г.5 ..Люстр четырнадцать...— см. примеч. к 127, ст. 12. 130. Зима 1530—1531 г. Оригинал по-гречески. Эта эпиграмма-надпись помещена на титульном листе издания сочинений Аристотеля (Базель, И. Бебель, 1531, 2; переиздания: Базель, 1539 и 1550).307 3 ...Стагирит со мной...—г. е. Аристотель (384—322 до н. э). бывший родом из македонского города Ста-гиры. 6 ...Амалфеи рог...— Амалфея — нимфа, вскормившая своим молоком Зевса, когда Рея укрывала его от отца Крона; здесь в смысле: рог изобилия. 9 Его трудолюбивый Бебель нам несет...— Иоганн Бебель— базельский печатник, издатель сочинений Аристотеля и Галена (1538 г.). 131. До 1531—1532 г.? Это, написанное по обету стихотворение, одно из лучших в поэзии Эразма. Приступ четырехдневной лихорадки застиг Эразма еще в январе 1497 г.7 Та, где Секвана...— латинское название р. Сены. 8 Вод, что Матрона выносит...— латинское название р. Марны. 13 ...твердыню...— гору св. Женевьевы, на которой было расположено аббатство св. Женевьевы, покровительницы Франции. 14 ...храм Матери-Девы...— Нотр-Дам, собор Парижской Богоматери. 19 Малое есть поселенье...— Нантерр, расположенное па левом берегу Сены в 8 милях к запалу от Сите по прямой. Лат. Наметодорум. 24 Храм, посвященный тебе, Дионисий...— аббатство Сеп-Дени, основанное в 630 г. Дагобером. То же название нооил городок на правом берегу Сены в 5,5 милях к северу от Сите. Св. Дионисий (Дени) — мученик, первый епископ Парижский (в 270 г.), святой, покровитель Франции. 26 Наметодор существует...— см. примеч. к ст. 19. 30 ..многолюдной Лютеции счастье...— т. е. Парижа (лат. Лютеция). 35 И отвращаешь несчастья от галлов...— по преданию, св. Жсневьева убедила жителей Парижа во врем» нашествия Аттилы на Галлию в 451 г. не покидать город; Аттила не тронул Парижа. 41 Вам друидов родных и сенат...— К. Рэдейк (с. 352) по этому поводу замечает: «Я склонен перевести весь этот довольно туманный отрывок как не лишен- 308 ный иронии намек на теологов Сорбонны, с которыми Эразм был неизменно в плохих отношениях с 1522 г.». Сенат — парижский парламент. 42 ...короля — христолюбца храните...— Франциска I.короля Франции в 1515—1547 гг. 97 И ко Христу — жениху стала ближе...— во время болезни Эразма Сена залила город, и останки св. Женевьевы были перенесены в Нотр-Дам. Значение этих строк К. Рэдейк (с. 354) видит в том, что св. Же-невьева, пользуясь теперь гостеприимством Богома тери, ближе к Христу, чем обычно, и потому еще бо iee всесильна. 92 Копом тот был...— Коп Вильям (Гуильельм) (ок. 1466—1532)—врач, астроном, гуманист, друг Эразма, у которого он брал уроки греческого языка. Он учился также у гуманиста Конрада Цельтиса (1459—1508) и преподавал в Сорбонне (1497/8— 1511/12). Им опубликованы в английских переводах труды корифеев медицины: Гиппократа, Галена и Павла Эгинского. В. Копу посвящена поэма Эразма о старости (ст. 83). 132—133. Написаны 24 сентября 1532 г. Петр, упомянутый в первой из них (ст. 1) —П. Кастелланус (уме)) 8 февраля 1552/1553) г.), ученик Альциати. В 1527 и 1532 гг. встречался с Эразмом в Базеле и Фрейбурге. Впоследствии епископ Орлеана.133.2 Но хилиадами их...— т. е. тысячами (греч.). 134. Между 24 сентября 1532 — мартом 1533 г.135. Начало апреля 1536 г. Заголовок. Цазий (Цези) Ульрих (1461—24 ноября 1535) более известен под латинизированным именем Удальрикус Цазиус. Ученый-правовед, профессор гражданского права во Фрейбурге. В 1508 г. он стал советником императора Максимилиана 1. Друг Эразма, который вывел его под именем Глав-коплута в диалоге «Рыбоедство» («Разговоры запросто»).136. Начало апреля 153,6 г. В стихотворении непереводимая игра слов. Эразм говорит здесь о финиках, из-309 древле применявшихся в медицине при желудочных заболеваниях, в том числе при дизентерии, которой страдал Эразм.1-2 ...у которого ножка как пальчик... И называет его пальчиком галльский язык...— от слова pede оригинала (К. Рэдейк, с. 358) легко перейти в метрическом смысле к пальцу (греч. бакпАоб — стопа и стихо* творный размер, состоящий из долгого и двух кратких слогов). Намек на это мы находим во второй строке, где подразумевается близкая к латинской старофранцузская форма названия пальца (dactil вместо современного datte). Сочетание в ст. 1 оригинала: pede... curto он толкует как равнозначное латинскому уменьшительному: pediculo — ножкой. Известно, что Эразм очень любил сладости, и это отражено в его переписке с Бруно Амербахом * ...эта концовка...— в оригинале — clausula, буквально имеет это значение, но допускает игру слов, означая также заключительную часть стиха или метрическое завершение периода в прозе. Идентификация Рэдейком слов clausula и colon — толстая кишка — сомнительна. ДОПОЛНЕНИЯ(стихотворения, приписываемые Эразму Роттердамскому)1—2. Около 1509 г.? Заголовок. Европа—дочь Финикийского царя Агенора, похищенная Зевсом, принявшим образ быка. 3. 1513—1514 г.? 1-2 Как Юлия второго подошло тебе / Прекрасно имя...— Юлий II из рода Ровере, папа Римский (умер в 1513 г.). 4 И нечестиво тот тираном сделался...— т. е. Юлий Цезарь (102—44 до н. '.), знаменитый римский полководец и государственный деятель. Писатель, автор 310 «Записок о галльской войне», «Записок о граждан ской войне» и др. Убит Кассием и Брутом в мартовские иды (15 марта) 44 г. 11 И ты погибель галлов величайшая.— Войну с Фран цией Юлий II начал в 1511 г. 12 ...лишь святую хворь...— эпилепсию (буквально: «свя щенную болезнь», по-латыни moi bus sacer). 22 Во, видно, Брута на тебя не сыщется...— намек нл убийство Юлия Цезаря 15 марта 44 г. Подобной участи, по мнению поэта, несомненно заслуживав! и папа Юлий II. 29 И Ликомеда мало одного тебе.— Намек на свидетель ство Светония о нравах Юлия Цезаря («Божественный Юлий», 49) и вместе с тем характеристика нравов самого папы Юлия II. 4. Октябрь-ноябрь 1526 г. 1 Здесь похоронен Эгмонд...— т. е. Н. Бехем (1462? — 23 августа 1526), глава лувенских кармелитов, противник Эразма, порицавший его «Разговоры запросто». 5. Заголовок. Мор Томас (1478—1535) —великий английский гуманист, государственный деятель и поэт, друг Эразма, павший жертвой абсолютизма" Генри ха VIII (казнен 6 июня 1535 г.). Фишер Джон — английский церковный и государственный деятель, епископ Рочестерский (с 1504 г.). Казнен вместе с Томасом Мором по обвинению в государственной измене: он отказался присягпуть Елизавете, дочери Генриха VIII и Анны Болейн, как наследнице престола. 311 ПримечанияПеревод сделан по изданию: loannes Nicolai Secundus. Basia. Mit einer Auswahl aus den Vorbildern und Nachahmern hrsg. v, G. Ellinger. Berlin, 1899 (Lateini-sche Literaturdenkmaler des 15. u. 16. Jahrhunderten, No. 14). На русском языке стихи Иоанна Секунда публикуются впервые. Анонсированный в 1912 г. издательством «Мусагет» перевод С. Соловьева света не увидел, и рукопись его не разыскана. 1. Когда Эней на пути из-под Трои достиг берегов Африки, то мать его Венера, желая соединить его браком с карфагенской царицей Дидоной, послала к нему Амо-ра в образе Эвеева сына, мальчика Аскания, настоящего же Аскания усыпила и перенесла в свое царство. Таков рассказ Вергилия в «Энеиде», 1, 689—694; но ни о розах, ни о поцелуях там не упоминается, этот миф — изобретение Секунда. 2. Размер стихотворения и вступительный образ подсказаны 15 эподом Горация, героиню которого тоже зовут Нее рой: ...И обвивая тесней, чем плющ <— ствол дуба высокий, Меня руками гибкими, Ты повторяла:... Описание элизия, где не рождает земля и т. д., сходно с описанием Счастливых островов в следующем, 16 эподе Горация; представление же о рае одних влюбленных образовано едва ли не под влиянием - «птичьего рая» Овидия («Любовные элегии», II, 6), где Овидии, в свою очередь, входновлялся знаменитыми стихами Катулла на смерть ручного воробья Лесбии. Это стихотворение Секунда имело особенный успех у его подражателей. Приводим наиболее известное из этих подражаний — стихотворение Ронсара к Елене в переводе И. А. Аксе- 312 нова (1884—1935), полностью публикуемом впервые; архаический стиль, избранный переводчиком, хорошо оттеняет гладкий стиль Секундова образца: Крепче лоз, оплетающих ульмову кору, Гибкой мощью дрожа, Узой рук мен», плачу, в блаженную пору Ты обвей, госпожа! И, притворствуя сон, ты, лица обаявье На чело мне клоня, Лобызая, излей свою прелесть, дыханье Да и сердце в меня. Если так ты поступишь — очами твоими (Нет милее мне клятв!) Я клянусь, что отныне не буду другими Обольщеньями взят; Но, склоненный в ярмо твоего государства, Сколь ни строг его лет, Одновременный нас в Елисейское царство Корабль перевезет. Залюбившимся на смерть, нам в сени миртинной Лет бесчисленный ряд Слушать, как там герои и героини Лишь любовь говорш То мы будем плясать по цветеньям прибрежным В пеньях той стороны, То, от бала устав, мы укроемся в нежной Вечных лавров тени, Где легчайший Зефир, задыхаясь, качает На весенний распев. Где-—цветы апельсин, где — влюбленный, играет Меж лимонных дерев Милого там апреля бессмертное время Неизменно стоит, Там земля, упраздняя заботное оремя. Вольной грудью дарит, Там давнишних влюбленных святая станица, Славя аас по векам, На поклон принесется и будет гордиться, Что приблизилась к нам. Хоровода среди, на цветущие травы Нас ведя восседать, 313 Ни одна, ни Прокрнда не счтет себя правой Места нам не отдать, И ни та, кого бык под обмавчиьой шкурой Умыкал за моря. И ни та, кого Фебу невинной и хмурой Лапра скрыла кора, И ни те, кто, мечтая, склонились на ложе — Артемис и Дидо, И ни эллинка та, с кем красою ты схожа. Будто имя твое. 4. Кекропийские розы — аттические, по имени древнего царя; названы по смежности с аттическим же Ги-меттским медом, пользовавшимся широкой известностью. Об античном пчеловодстве Секунд и его современники знали но IV книге «Георгик» Вергилия. в. Подражание Катуллу осложнено здесь подражанием Марциалу, VI, 34 (пер. Ф. А. Петровского): Жажду твоих поцелуев взасос, Диад умен! «А скольких?» Ты заставляешь- меня счесть Океана валы, Раковин россыпи счесть по всему Эгейскому морю И над Кекропа холмом реющих пчел сосчитать, Рукоплескания все и крики в полном театре, Есля внезапно варод Цезаря лик увидал! Сколько Катулл умолял дать Лесбию, я ве желаю: Жаждет немвогого тот, кто в состоянье считать. Мотив несчетности трав ва лугу, пчел на Гиметте и т. д.— один из самых распространенных в риторике. «Оная богиня», плывшая по морю в «конхе», т. е. раковине,— Венера. 7. Размер стихотворения (гликоней) — из гимна-эпи-таламия Катулла, 61. 8. Размер стихотворения (усеченный ямбический диметр) — традиционный в греческой анакреонтической лирике. 9. Зачин стихотворения от «Не всегда...» и т. д. восходит к знаменитой оде Горация к Бельгию Руфу 314 (II, 9). Из Горация же — мысль о необходимости меры во всем, повторяющаяся у него много раз. 11. «Предки суровые» и «строгая толпа»—рсминис-ценции из Катулла, 5 (см. выше, с. 256). 12. Ритмика и образы подсказаны стихотворениями из безымянного сборника I в. «Приапеи»; ср., например: Отойдите, стыдливые матроны,—* Вам зазорво читать такие речи! А они не отходят, а подходят: И на вид, и на ощупь не противна Для матроны......... (№8). Что смеешься, девчонка-недотрога? Не Скопас меня делал, не Пракситель, Не обточен я Фидиевой дланью,— Из бревва мевя вытесал крестьявип И промолвил: «да будешь ты Приапом!» А взгляни на меня —и рассмеешься... и т. д. (Л? 10). 13. Тема стихотворения восходит к одной из самых ранних обработок мотива поцелуя в античной литературе — эпиграмме Платона («Палатинская антология», V, 78, пер. Л. Блумевау): Душу свою на устах я имел, Агафона целуя, Словно стремилась ова переселиться в него. Эта эпиграмма была переложена в довольно пространные стихотворения уже в античности (цитируется у Геллия, XIX, 11), а потом, по этому образцу, поэтом XV в. Петром Кринитом (тоже назвавшим свою героиню Неерой). 14. Заключительный образ (mollior anseris medulla) — реминисценция из Катулла, 25, 2 (повторен в «Приа-пеях», 64). 15. Подражание эпиграмме Палатинской антологии, 16. Сколько нежных Венер и Купидонов всех — тоже реминисценция знаменитого начала стихотворения Ка- 315 тулла на смерть воробья Лесбии: «Плачьте, все Купидоны и Венеры...» IS. На Иде... пред пастухом-судьей — суд богинь перед Парисом. 19. Подражапие эпиграмме Мелеагра (Палатинская антология, V. 163, пер. Л. Блуменау): Пчелка, живущая соком цветов, отчего так, покинув Чашечки луга, к лицу Гелподоры ты льнешь? Хочешь ли тем показать, что и сладких и горьких до боли Много Эротовых стрел в сердце скрывает она? Если пришла мне гы это сказать то лети же обратно, Милая! Новость твою сами мь> знаем давно «От крови убитого вепрем» — т. е. Адониса, любовника Венеры. СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЯ Гане Гольбейн Младший. Эразм Роттердамский. Париж. Лувр. (Фронтиспис) А. Дюрер. Конрад Цельтис подносы свой труд курфюрсту Саксонскому Фридриху Мудрому Ганс Гольбейн Младший. Томас Мор А. Люрер. Эразм Роттердамский, гравюра. 1526 Вое вон Клеве (ок. 1464—1540). Св. Семейство < предполагаемым изображением Эразма в виде Иосифа. Ленинград, Эрмитаж Адриан Изенбрандт (ум. в 1551). Св. Иероним в пустыне. Ленинград, Эрмитаж А. Дюрер. Себастьян Врант. Изображение на титульном листе его «Разных стихотворений» Базель, ок. 1493— 1494 Эразм Роттердамский и его секретарь Шильбер Кулен, гравюра, 1530 Вид города Базеля. Гравюра из «Хроники саксов» Конрада Бото Майнц, Петер Шёффер. 1492 Вид города Франкфурта. Гравюра из «Хроники гпк-сов» Конрада Бою. Майнц, Петер Шёффер 1492 Титульный лист «Эпиграмм» Эразма. Базель, И. Фро-бен, 1518 |