ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ Из "Библиологического словаря" священника Александра Меня (Мень закончил работу над текстом к 1985 г.; словарь оп. в трех томах фондом Меня (СПб., 2002)) К досье Меня - К указателю по Новому Завету в целом. - Библия. ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ, передача древнеевр. и греч. имен, терминов, названий, упоминаемых в Библии, с помощью букв совр. алфавитов. Проблемы Т. возникают как в библ. лит-ре, так и в тех переводах Писания, к-рые стремятся сохранить наиболее раннее (предположительно) произношение *имен библейских, терминов и названий. Напр., для Т. на рус. язык наибольшую трудность представляет евр. буква хэй, поскольку в рус. алфавите у нее нет точного эквивалента. Отсюда варианты Т., такие, как Элогим и Элохим, Ягве и Яхве. Аналогичную трудность представляет для рус. Т. греч. буква Q (тета), передающая межзубный звук, к-рого нет в рус. языке. Обычно эту букву передают через рус.Ф (напр.,Фессалоники, Фива). |