Человечество — мистер Хайд, Христос — доктор Джекил

«Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое» (Мк. 8, 33).

Знаменитое противоречие: в русском переводе Спаситель говорит Петру отойти, в славянском — следовать за Собой. Что ж, тут проявляется запас прочности Евангелия, основанный на непрочности человеческой натуры. Как ни переводи, все равно понятно: за Христом должна следовать светлая часть души, от Христа должна отойти темная, грешная. Мистер Хайд, до свидания, а вас, доктор Джекил, я попрошу остаться.  Важнее всего — ориентация на Христа.

Пётр боится за Иисуса? Пётр боится за себя, конечно, и правильно делает, значит, он связал себя с Иисусом крепко. Дожить до смерти — человеческое, воскреснуть — Божье. Дожить до смерти — мистер Хайд, воскреснуть — доктор Джекил. Человечество — мистер Хайд, Христос — доктор Джекил. Не человечество тёмная сторона Бога, разумеется, считать так означало бы как раз смотреть на мир из тьмы Хайда. Бог светлый оригинал человечества, это и означают слова про образ и подобие.

Далее