Лк. 11, 41 Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда всё будет у вас чисто; №100 по согласованию. Фразы предыдущая - следующая. Текст мог быть испорчен при переводе с арамейского, предположили учёные. Слово «дакки» – «очищать» – могли спутать с «закки» – «давать милостыню». Ещё один пример того, как контекст, завязанный на образе, держит текст, придаёт ему запас прочности. Образ — мытьё — возникает уже, когда Иисус говорит о зрении. «Умой глаза» – и вокруг тебя всё засияет (образ основывался на традиционном до Нового времени представлении о том, что глаза не поглощают свет, а испускают свет и благодаря этому видят, словно ощупывают световым потоком окружающее). «Вымой посуду внутри» – и тогда не только стенки тарелки будут отбрасывать солнечные зайчики на окружающих, но и донышко тарелки будет освещать твоё собственное лицо. Это — метафора: любовь сравнивается с сиянием. Любовь деятельная, дающая. Подаяние, будь то кусок хлеба или доброе слово, повязка на рану или денежка, – вот солнечный зайчик. Потому и могли спутать «очищать» и «благотворить», что похожи не только арамейские глаголы, но и действия. Одна важная деталь в синодальном переводе пропала. В греческом подавать предлагается «из того, что у вас внутри», а не просто «из того, что у вас есть». Точнее, «лишь бы вы дали, как милостыню, то, что внутри». Здесь тоже — образ, сильный своей двузначностью. С одной стороны, речь идёт о вполне материальном: у тебя в тарелке шашлык — отдай его голодному. Не просто вымой блюдо изнутри, выкинув еду на помойку — ты её раздай. С другой стороны, с блюдом сравнивается человек в целом. Ведь Иисус отталкивается от возмущения тем, что Он не помыл руки. Внутри человека — доброта, любовь, милосердие, и очистить себя внутри означает быть добрым к окружающим, любить окружающих, благотворить окружающим. А не просто сидеть и в голове вращать свои благие помыслы. Образы мытья, чистоты, зрения обыгрываются и далее в этой речи: Иисус сравнивает ханжей с могилами, надгробные плиты которых не видны в темноте, потому что их не побелили (в параллельном месте у Матфея 23, 27, где нет образов света и зрения, употреблена прямо противоположная метафора: ханжи как выбеленные гробницы, внутри которых чернота). |