Мф 15 9 но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим. Мк. 7, 7 но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим. №78 по согласованию. Фразы предыдущая - следующая. См. также фразу Марка в продолжение этой, которая у Мф. отсутствует. Вот не было у Спасителя компьютера, и в результате Он собственное откровение цитировал неточно: у Исайи - "благоговение их предо Мною есть изучение заповедей человеческих". Учёные полагают, что евангелисты цитировали Библию в греческом переводе (что не означает, будто Иисус так же поступал). Перевод, впрочем, вполне сносный, хотя искажения накапливаются. В оригинале речь идёт о том, что человек думает угодить Богу, исполняя вовсе не Божие, а человеческое. Ну вот решит человек в сердце своём, что земные поклоны это хорошо, и будет бить земные поклоны, но не потому, что "я так решил", а потому что "это Богу угодно". Бог, наверное, не будет запрещать земные поклоны, только они всё равно - человеку нужны, а не Богу. Помогают они тебе молиться, помогают они тебе почитать Бога - и ладушки. Но если они сами по себе - богопочитание, тогда - фигушки. В греческом переводе понято так, что человек из благоговения к Богу учит других, причём учит не божественным учениям, а человеческим. |