Мф. 13, 31 Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем, Мк. 4, 30 И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его? 31 Оно - как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле; Лк 13, 18 Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его? 19 Оно подобно зерну горчичному, которое, взяв, человек посадил в саду своем; и выросло, и стало большим деревом, и птицы небесные укрывались в ветвях его. №63 по согласованию Фразы предыдущая - следующая. От Фомы: "Ученики сказали Иисусу: Скажи нам, чему подобно царствие небесное. Он сказал им: Оно подобно зерну горчичному, самому малому среди всех семян. Когда же оно падает на возделанную землю, оно дает большую ветвь (и) становится укрытием для птиц небесных. " Полузнание хуже незнания. Человек, который знает, что горчица - не дерево, критикует Евангелие за то, что оно называет горчицу деревом. Человек, который вообще не знает, что такое горчица, лезет в справочник и узнаёт, что горчица может вырасти до трёх метров, так что на ней, действительно, могут птички расположиться. Забавно, что человек, который не знает, пройдёт мимо настоящей проблемы: Лука говорит о горчице, посаженной в саду - он употребляет слово "кипос", единственный раз во всём Новом Завете. Между тем, традиция запрещала еврею высаживать горчицу в саду (Иеремиас, Притчи, 18). И не спрашивайте, почему - правило не дурнее других. Мелкая религиозная моторика - смотреть на Творца и одновременно крутить в руках парнокопытных, горшки из-под мясного и молочного, крайнюю плоть и женские парики... В общем, Лука здесь выражается как грек - греки выращивали горчицу в саду. У Матфея в этом месте речь идёт о поле ("агро"), у Марка - вообще о "земле" ("гея"). Брачер советовал переводить и место Луки как "земля", не отягощая читателя деталями. А почему бы и не отяготить, даже и примечанием? От знания ещё никто не умирал, а от незнания - со всем нашим удовольствием. * *
|