Матфей 24 40 тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется У Марка опущено. №138 по согласованию. Фразы предыдущая - следующая. Лк. 17, 36 двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится. Лк. - №113 по согласованию. Фразы предыдущая - следующая. Когда Господь говорит о Втором пришествии, Он не рассказывает, а показывает, не информирует, а вдохновляет. Он пользуется языком апокалиптического жанра, который сложился задолго до Него. Это язык плаката, крупных мазков, ярких красок, условностей. К сожалению, плакаты сильнее действуют на современников, но слабее - на потомков. Плакаты XIX века скорее смешны, а Домье остаётся Домье. Происходит сбой в понимании условности. Когда Иисус говорит о том, что в поле будут работать двое людей, и "взят" - то есть, спасён - будет лишь один, возникает масса вопросов: а почему именно этот? А почему этот счастливчик не побежит домой за близкими? Это все равно, что спрашивать, сколько мужей у героини плаката "Родина-мать зовёт". Современному человеку понятнее другая притча: о строителях, которых спросили, что они делают. Один ответил: "Я зарабатываю себе и своей семье на жизнь". Другой: "Я обтёсываю камень". Третий: "Я строю храм". Когда придёт Иисус, Он сможет поднять на небо тела лишь тех, кто был обращён к небу духом. Подобное притягивается подобным. Similis simili gaudet. Все апокалиптические картины ничего не говорят о будущем, они говорят лишь о настоящем: сейчас посмотри вверх, сейчас загляни в свою душу, потом будет поздно. Судить по этим картинам о том, каков будет конец на самом деле, - все равно, что строить дачу из кирпичей, нарисованных на дорожных указателях. Фраза отсутствует в древних рукописях, поэтому предполагается, что это - позднейшая вставка. Кто-то решил "прояснить". Вышел повтор - хорошо, что не парадокс. |