Ко входуЯков Кротов. Богочеловвеческая историяПомощь
 

 

Клавдий Клавдиан

ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ ЛАТИНСКИХ СОЧИНЕНИЙ

Cм. 4 век.

Клавдий Клавдиан. Полное собрание латинских сочинений / Пер., вступ. ст., коммент. и указ. Р. Л. Шмаракова. — СПб.: Издательство СПбГУ. 2008. — 838 стр. 500 экз. ISBN 978-5-288-04569-1

Фототипически - Опись А, №21539.

От переводчика.

Панегирик, сказанный консулам Пронину и Олибрию. - Похищение Прозерпины. - Панегирик на третье консульство Гонория Августа. - Против Руфина. - Панегирик на четвертое консульство Гонория Августа. - Фесценнины на брак Гонория Августа. - Эпиталамий на брак Гонория Августа. - Гильдонова война. - Панегирик, сказанный консулу Манлию Феодору. - Против Евтропия. - Консульство Стилихона. - Война Поллентская, или Готская. - Панегирик на шестое консульство Гонория Августа. - Малые сочинения. - Дополнения к Малым сочинениям.

Приложения

Свидетельства, цитаты, оценки. - Chronologia Claudianea. - Литература, сокращения.

 

Дмитрию Дмитриевичу Беляеву, своему учителю, посвящает эту работу переводчик - missa tibi placeant quantulacumque precor.

Перевод осуществлен по изданию Клавдиана, выполненному Т. Биртом в 1892 г. в "Monumenta Germaniae historica" (Claudianus 1892); дополняющее его издание Ю. Коха в "Bibliotheca Teubneriana" (Claudianus 1893) привлекалось при текстологических вопросах. Для сверки мы использовали английский перевод М. Платнауэра, изданный в "Loeb classical library" (Claudian 1922), и французский перевод Ж.-Л. Шарле в его издании Клавдиана с богатыми комментариями (Claudien I-II1-2 включает Rapt, Prob. y III Cons., Ruf., IV Cons., Fesc, Nupt. и Gild.). Для комментариев также привлекалось издание, подготовленное Н. Гейнзием (Claudianus 1665), и первые два тома трехтомного издания Клавдиана, выпущенного Н. Л. Арто (Claudianus I-II; третий том - указатели): хотя последнее пользуется дурной репутацией из-за бессовестного повторения примечаний прежних комментаторов (impudenter... praedonis instar plagiariique, сурово отзывается о нем Т. Бирт: Claudianus 1892, СС), но в этом есть свое удобство: тут широко представлены мнения более ранних исследователей (К. фон Барт, М. Геснер, Г. Л. Кениг и другие).

Кроме случаев, оговоренных особо, "Илиада" Гомера цитируется в переводе Н. И. Гнедича, "Одиссея" - в переводе В. А. Жуковского, Лукреций - в переводе Ф. А. Петровского, "Буколики" и "Георгики" Вергилия - в переводе С. В. Шервинского, "Энеида" - в переводе С. А. Ошерова, "Любовные элегии" Овидия - в переводе С. В. Шервинского, "Наука любви" - в переводе М. Л. Гаспарова, "Героиды" - в переводе С. А. Ошерова, "Метаморфозы" - в переводе С. В. Шервинского, "Фасты" - в переводе Ф. А. Петровского, "Фарсалия" Лукана - в переводе Л. Е. Остроумова, трагедии Сенеки - в переводах С. А. Ошерова, "Фиваида" Стация - в переводе Ю. А. Шичалина; в остальных случаях неоговоренные и прозаические переводы принадлежат нам.

 
 
Ко входу в Библиотеку Якова Кротова