Ко входуБиблиотека Якова КротоваПомощь
 

Святая Тереза Младенца Иисуса и Святого Лика


ИСТОРИЯ ОДНОЙ ДУШИ


Также о Терезе:

Подробная биография Ги Гоше; краткие очерки Сикари; И.Басина, 1997. Кротова, 2000.


Предисловие Г.Чистякова. - Пролог. - Глава 1, детство, до 1877 г. - Глава 2. 1877-81 гг. - Глава 3. Годы страданий. 1881-3. - Глава 4. Пансион. 1883-1886. - Глава 5. Благодать Рождества. 1886-1887. - Глава 6. Поездка в Рим. - Глава 7. Первые годы в Кармеле. 1888-1890. - Глава 8. 1890-1895 гг. - Глава 9. 1896 г. - Глава 10. Испытание веры. 1896-7 гг.

 

Издание подготовлено на основе французских изданий:

SAINTE THERESE DE L'ENFEANT-JESUS ET DE LA SAINTE-FACE HISTOIRE D4JNEAME

Manuscrits autobiographiques

Editions du Cerf et Desclee De Brouwer, Paris, 1992 OEUVRES COMPLETES (TEXTES ET DERNIERES PAROLES) Editions du Cerf et Desclee De Brouwer, Paris, 1992

© Editions du Cerf et Desclee De Bromver, Paris, 1992

Пролог и эпилог к «Истории одной души» написаны монсеньерам Ги Гоше. (Editions du Cerf et Desclee De Brouwer, Paris, 1994.)

Перевод с французского Андрея и Ольги Дьячковых

Богословский консультант русского текста свящ. Георгий Чистяков

Редактор А. Годинер

В книге использованы фотографии из архива монастыря кармелиток в Лизье

Журнал «Огонь и свет» («Feu et lumiere») издается католической общиной Блаженств, учрежденной архиепископом Альби в качестве ассоциации верных. Она имеет своих членов в 25 диоцезах Франции и 28 диоцезах в других странах. Днем и ночью, сменяя друг друга, люди молятся перед Святыми Дарами о поддержке этого издания.

50 140 Mortain (France) ISSN 0760-5099

Этот журнал можно заказать в «Доме Марии» по адресу:

г. Москва, 113186, ул. Ремизова, 5

БЕСПЛАТНО

Отпечатано в типографии журнала «Истина и Жизнь». Тираж 999 экз. Москва 105215, а/я 38. Телефон: (095) 742-7807

Часть1.

ОТ ПЕРЕВОДЧИКОВ

Мы предлагаем вашему вниманию новый перевод «Истории одной души», и сразу возникает вопрос: «К чему все это? Ведь уже существует «Повесть об одной душе» в переводе диакона Василия фон Бурмана!» Попробуем объясниться.

...Стоял декабрь 1894 года. Как-то вечером, после службы четыре родные сестры-кармелитки Тереза, Селина, Мария и Полина собрались вместе, чтобы погреться: даже зимой кельи здесь не отапливались и во всем монастыре была только одна теплая комната. Когда младшая из них, Тереза, стала вспоминать о своем детстве, Мария подумала, что было бы неплохо это записать. Однако в монастыре все делается по послушанию, и Мария обратилась к Полине, которая в ту пору была настоятельницей Кармеля, с предложением о столь необычном послушании. — «Вы увидите, этот ангел надолго не задержится на земле и тогда мы утратим все эти мелочи, представляющие для нас такой интерес!» Сначала Полина сопротивлялась, но, в конце концов уступив просьбам сестер, попросила Терезу написать ей ко дню ангела рассказ о своем детстве. Так было положено начало рукописи «А».

Тереза, верная послушанию, писала исключительно в свое свободное время. Она писала без черновиков и практически без помарок, прерываясь всякий раз, когда это время истекало. Прошло чуть больше года. И вот, в назначенный день, 20 января 1896 года Тереза подошла к Полине и, встав на колени, протянула ей тетрадку. Та молча кивнула и, не раскрывая, положила к себе на полку. Шли дни. Читать у настоятельницы не было времени, Тереза же ни разу не напомнила ей о своих записях. Полина прочитала рукопись лишь после того, как в марте была выбрана новая настоятельница, мать Мария де Гонзаг.

...Сентябрь 1896 года. Терезе двадцать три года, и еще один год жизни впереди. С 7 по 18 она проводит свой последний «ретрет» — ежегодное молитвенное уединение. Незадолго до этого Мария просила Терезу написать об открытом ею «малом пути». 8 сентября на Рождество Богородицы она пишет своей сестре письмо. Это письмо войдет в историю как рукопись «В».

...Наступило лето 1897 года. Тереза тяжело больна, и с нее сняты все послушания. Ей остается жить четыре месяца. Поздно вечером 2 июня бывшая настоятельница заходит к вновь избранной: «Матушка, я не смогу уснуть, не доверив вам одной тайны! В то время когда я была настоятельницей, сестра Тереза, по послушанию и чтобы сделать мне приятное, описала несколько эпизодов из своего детства. Недавно я их перечитала. Все очень мило, но вряд ли вы сможете воспользоваться этим для посмертного циркуляра: там почти ничего нет о ее монашеской жизни. Если бы вы ей поручили, она смогла бы написать что-нибудь более серьезное, и я не сомневаюсь, что написанное для вас будет гораздо значительнее того, что есть у меня». На следующий день Тереза приступила к своему последнему послушанию — к рукописи «С».

Тереза знает, что эти записи нужны для посмертного циркуляра. Меняется и ее отношение к публикации рукописей. На смертном одре она говорит Полине: «После моей смерти нужно незамедлительно публиковать рукопись. Если вы с этим замедлите или неосторожно заговорите об этом с кем бы то ни было, за исключением матери-настоятельницы, сатана устроит тысячи преград на пути этого издания, которое так необходимо!» Далее она продолжила: «Матушка, все, что вы сочтете нужным убрать или добавить в моих тетрадях, — считайте, что это сделала я. Помните об этом и не имейте никаких сомнений на этот счет».

Впервые «Повесть об одной душе» тиражом в 2000 экземпляров появилась через год после смерти сестры Терезы. Эту публикацию готовили мать Мария де Гонзаг вместе с матерью Агнессой

' В Кармелитском ордене циркуляром называется посмертное описание жизни усопшего монаха, рассылаемое по всем обителям ордена.

От переводчиков

(Полиной). Рукописи были собраны вместе, разбиты на главы, а значительные куски — опущены или переписаны. Книга разошлась очень быстро. Еще через год — новое издание четырехтысячным тиражом. К 1915 году повесть переведена на девять языков и расходится огромными тиражами. В том же году Кармель города Лизье получал в среднем по 500 писем в день. Уже началась подготовка к процессу канонизации. Необходимы документы, воспоминания, свидетельства и подлинники рукописей. К 1925 году процесс канонизации завершен: папой Пием XI перед пятисоттысячной толпой в Риме на площади св. Петра сестра Тереза признана святой. Однако подготовкой новых публикаций по-прежнему занимается мать Агнесса, ведь именно ей святая Тереза поручила это дело. Параллельно с новыми тиражами «Повести об одной душе» возрастает интерес к самим оригиналам. В сентябре 1947 года один из руководителей ордена Кармелитов пишет матери Агнессе: «Церковь сказала свое слово. Святость и учение св. Терезы Младенца Иисуса признаны повсеместно. Чтобы избежать ошибочных или неполных толкований, чтобы углубить учение святой, недостаточно тех документов и текстов, которые вы нам передали. Только оригиналы рукописей помогут понять движение мысли, ритм жизни и тот свет, который заключен в ее определениях, обычно ясных и окончательных». Восьмидесятишестилетняя мать Агнесса не в силах перечеркнуть дело всей своей жизни — «Повесть об одной душе». Однако, предчувствуя скорую кончину, 2 ноября 1950 года она поручает сестре Же-невьеве (Селине): «Сделайте это от моего имени после моей смерти». Через полгода мать Агнесса умерла. Но только в 1957 году выходит в свет первое неполное издание оригиналов рукописей. На основе этого издания и после кропотливой работы в течение 35 лет лишь в 1992 году появляется первое полное издание рукописей святой Терезы. Сравнивая это издание с «Повестью об одной душе», один из исследователей насчитал более 7000 изменений в тексте. Такой объем изменений сделал невозможной простую правку известного перевода, хотя мы не раз с благодарностью обращались к нему во время нашей работы.

За свою короткую жизнь сестра Тереза написала более полусотни стихов и восемь пьес. Эта сторона ее творческого наследия долгое время оставалась в тени. Свое первое стихотворение она сочинила в начале 1893 года после пяти лет, проведенных в монастыре. Получив весьма скромное провинциальное образование, сестра Тереза имела очень отдаленное понятие о стихосложении. Собственно, она писала не стихи, а слова на известные мелодии, поэтому сестра Женевьева (Селина) утверждала, что «они звучат гораздо лучше, если их петь». Однако прошло сто лет, мелодии канули в небытие, и стихами сестры Терезы больше занимались богословы. Действительно, их духовная насыщенность требует особого изучения. Но несколько лет назад во Франции произошло маленькое «чудо»: опять зазвучали песни на слова сестры Терезы! Спетые по-новому, они быстро распространились далеко за пределами Франции и достигли России, найдя отзвук в тысячах сердец. Поэтому к публикуемым в этой книге переводам стихов нужно относиться, прежде всего, как к словам уже существующих песен.

Мы прекрасно отдаем себе отчет в том, что любой перевод является искажением оригинала. Поэтому заранее просим ваших-молитв и снисхождения.

 

 
Ко входу в Библиотеку Якова Кротова